言情中文网 www.yanqingzw.com,搜神记/干宝无错无删减全文免费阅读!
故谓之‘菊花酒’。正月上辰,出池边盥濯1,食蓬饵,以祓妖邪。三月上巳,张乐于流水。如此终岁焉。”
注释
1盥濯(guàn zhuo):洗涤。
译文
高祖宠姬戚夫人的婢女贾佩兰,后来出宫做了扶风郡人氏段儒的妻子,她说:“在皇宫内的时候,曾经用丝竹奏乐载歌载舞来取乐,争着穿各种奇装异服来欢度那美好的时光。十月十五,大家一起到灵女庙,用小猪、黍子等祭享神仙,吹笛击筑,歌唱上灵之曲。接着互相挽起手臂,用脚在地上打着节拍,歌唱赤凤凰来的曲子。这就是巫祝的习俗。到七月初七,来到百子池,唱于阗国的音乐,音乐奏过后,就用五彩丝线互相缠缚,大家管它叫‘相连绶’。八月初四,走出雕刻着花纹的房间北门,在竹林中下围棋,赢的人就整年有福,输的人就整年生病。如果拿一些丝线,对着北极星祈求长寿,疾病就可以免除了。九月,戴带茱萸,吃蓬蒿做的饼,喝菊花酒,可使人长寿。菊花盛开的时候,连茎和叶子都一起摘下来,把它和黍米拌和后酿造,到明年九月初九酒才酿成,就可以喝它了,所以,人们把它叫做‘菊花酒’。正月上旬的辰日,出门到池塘边舀水洗涤,吃蓬蒿做的饼,来祓除妖怪邪恶。三月上旬的巳日,在流水边奏乐。皇宫里就是像这样来度过一年的。”
营陵道人
原文
汉北海营陵有道人,能令人与已死人相见。其同郡人妇死已数年,闻而往见之,曰:“愿令我一见亡妇,死不恨矣。”道人曰:“卿可往见之。若闻鼓声,即出,勿留。”乃语其相见之术。俄而得见之;于是与妇言语,悲喜恩情如生。良久,闻鼓声,恨恨不能得住,当出户时,忽掩其衣裾户间,掣1绝而去。至后岁余,此人身亡。家葬之,开冢,见妇棺盖下有衣裾。
注释
1掣:拉,拽。
译文
汉代北海郡营陵县有一个道士,能使活人与死人相见。有一个和他同郡的人,妻子死了已经好几年,听说后就来求见他,说:“希望你能让我见一下死了的妻子,如果真能这样,我就是死了,也没有什么遗憾了。”这道士说:“您可以去见她。可是,如果听到鼓声,就得马上出来,别再逗留。”于是这道士就告诉他相见的办法。一会儿这人就见到了妻子,于是和妻子谈话,那悲哀、喜悦以及恩爱之情就像妻子生前一样。过了好久,他听见鼓声,十分惆怅,但不能再待下去了。当他出门的时候,忽然他的衣襟被压在门边上,他拽断衣襟就走。过了一年多,这人死了。人们把他和妻子合葬,掘开他妻子坟墓时,发现他妻子的棺材盖下有他那被拽断的衣襟。
白头鹅试觋
原文
吴孙休有疾,求觋1视者,得一人,欲试之。乃杀鹅而埋于苑2中,架小屋,施床几,以妇人屐履服物着其上。使觋视之,告曰:“若能说此冢中鬼妇人形状者,当加厚赏,而即信矣。”竟日无言。帝推问之急,乃曰:“实不见有鬼,但见一白头鹅立墓上,所以不即白之。疑是鬼神变化作此相,当候其真形而定。不复移易,不知何故,敢以实上。”
注释
1觋(xi):男巫。
2苑:花园。
译文
东吴景帝孙休有病,找男巫来看病,找到一个男巫,想先试试他。于是杀了一只鹅埋在花园里,搭上一间小屋,摆上坐榻和桌子,把妇人的鞋子衣服放在上面。叫男巫看这些东西,并告诉他说:“如果你能说出这座坟墓里死的妇人的样子,会给你重赏,而且就相信你了。”男巫一整天不说话。景帝追问急了,他才说道:“确实没有看见鬼,只看见一只白头鹅站在墓上,之所以没有立刻说出,我怀疑是鬼神变化成鹅的样子。想等到它现出真形,但是它固定不变,不知是什么缘故,冒昧以实情相告。”
石子冈朱主墓
原文
吴孙峻杀朱主,埋于石子冈。归命即位,将欲改葬之,冢墓相亚,不可识别。而宫人颇识主亡时所着衣服,乃使两巫各住一处,以伺其灵,使察鉴之,不得相近。久时,二人俱白见一女人,年可三十余,上着青锦束头,紫白袷裳,丹绨1丝履,从石子冈上半冈,而以手抑膝长叹息,小住须臾,更进一冢上,便止,徘徊良久,奄然不见。二人之言,不谋而合。于是开冢,衣服如之。
注释
1绨(ti):光滑厚实的丝织品。
译文
吴国的孙峻杀了孙权的女儿朱主,把她埋在石子冈。归命侯孙皓即位,想要把她改葬,但坟墓排列在一起,不能辨别哪一个是朱主的坟了,只有宫女还比较了解朱主死亡时所穿的衣服。于是就让两个巫婆各自待在一个地方,来探察她们的神通,派察战官监督她们,不准他们接近。过了很长一段时间,两个巫婆都说:“看见一个女人,年龄大约在三十多岁,上面用青色的丝巾包着头,穿着紫色面子、白色里子的夹衣与红色的绸缎鞋子,从石子冈上走过。走到半山时,她用手撑在膝盖上,长长地叹气。稍微停留了一会儿,她又向前走到一个坟上便停住了,在那坟边徘徊了很久,忽然不见了。”两个巫婆的话,不约而同,于是就掘开坟墓,那女尸穿的衣服就像巫婆说的那样。
夏侯弘见鬼
原文
夏侯弘自云见鬼,与其言语。镇西谢尚所乘马忽死,忧恼甚至。谢曰:“卿若能令此马生者,卿真为见鬼也。”弘去良久,还曰:“庙神乐君马,故取之。今当活。”尚对死马坐,须臾,马忽自门外走还,至马尸间,便灭,应时能动,起行。谢曰:“我无嗣1,是我一身之罚。”弘经时无所告。曰:“顷所见,小鬼耳,必不能辨此源由。”后忽逢一鬼,乘新车,从十许人,着青丝布袍。弘前提牛鼻,车中人谓弘曰:“何以见阻?”弘曰:“欲有所问。镇西将军谢尚无儿。此君风流令望,不可使之绝祀。”军中人动容曰:“君所道正是仆儿。年少时,与家中婢通誓约不再婚,而违约;今此婢死,在天诉之,是故无儿。”弘具以告。谢曰:“吾少时诚有此事。”
弘于江陵,见一大鬼,提矛戟,有随从小鬼数人。弘畏惧,下路避之。大鬼过后,捉得一小鬼,问:“此何物?”曰:“杀人以此矛戟,若中心腹者,无不辄死。”弘曰:“治此病有方否?”鬼曰:“以乌鸡薄之,即差。”弘曰:“今欲何行?”鬼曰:“当至荆、扬二州尔。”时比日行心腹病,无有不死者,弘乃教人杀乌鸡以薄之,十不失八九。今治中恶辄用乌鸡薄之者,弘之由也。
注释
1嗣:后代。
译文
夏侯弘自称见过鬼,与鬼说话。镇西将军谢尚所骑的马突然死亡,他非常难过。谢尚说:“夏侯弘,你如果能让这匹马死而复生,你真的是见过鬼了。”夏侯弘去了很久才回来,说:“庙神喜欢你的马,所以要了它。现在会活过来。”谢尚对着死马坐着,过一会儿,有一匹马从门外跑回来,到死马处便消失了,死马动了一下,站了起来。
谢尚说:“我无儿子,这是对我一辈子的惩罚。”夏侯弘过了一段时间,没有情况报告。他说:“近来所见到的是小鬼,一定不能弄清楚这事的原因。”后来夏侯弘忽然遇到一个鬼,乘着一辆新车,随从有十多人,穿着青色丝绸布袍。夏侯弘上前提起牛鼻绳,车中的鬼对夏侯弘说:“你为什么阻拦我?”夏侯弘说:“想问你一件事。镇西将军没有儿子。而他英俊风流,声望很好,不能使他断绝后代。”车中的鬼感动地说:“你所说的人,正是我的儿子。年轻时,他与家中婢女私通,并发誓不再结婚,而后来违约;现在婢女已死,在阴间申诉,所以他没有儿子。”夏侯弘把这些情况告诉谢尚。谢尚说:“我年轻时的确有这些事。”
夏侯弘在江陵见到一个大鬼,提着矛戟,有几个小鬼随从。夏侯弘害怕,在路边躲避。大鬼走后,他捉到一个小鬼,问:“这是什么东西?”小鬼说:“用这把矛戟杀人,如果刺中心腹,没有不马上死的。”夏侯弘说:“治这种病有药方吗?”小鬼说:“用乌鸡制成药,敷在心腹处,立刻痊愈。”夏侯弘问:“你们现在要去哪儿?”小鬼说:“要到荆州、扬州去。”当时正流行心腹病,患者没有不死的。夏侯弘于是教人杀乌鸡来敷心腹处,十个病人有八九个都好了。现在治疗这种恶性心腹病,用乌鸡敷药的方法是由夏侯弘开始的。
故谓之‘菊花酒’。正月上辰,出池边盥濯1,食蓬饵,以祓妖邪。三月上巳,张乐于流水。如此终岁焉。”
注释
1盥濯(guàn zhuo):洗涤。
译文
高祖宠姬戚夫人的婢女贾佩兰,后来出宫做了扶风郡人氏段儒的妻子,她说:“在皇宫内的时候,曾经用丝竹奏乐载歌载舞来取乐,争着穿各种奇装异服来欢度那美好的时光。十月十五,大家一起到灵女庙,用小猪、黍子等祭享神仙,吹笛击筑,歌唱上灵之曲。接着互相挽起手臂,用脚在地上打着节拍,歌唱赤凤凰来的曲子。这就是巫祝的习俗。到七月初七,来到百子池,唱于阗国的音乐,音乐奏过后,就用五彩丝线互相缠缚,大家管它叫‘相连绶’。八月初四,走出雕刻着花纹的房间北门,在竹林中下围棋,赢的人就整年有福,输的人就整年生病。如果拿一些丝线,对着北极星祈求长寿,疾病就可以免除了。九月,戴带茱萸,吃蓬蒿做的饼,喝菊花酒,可使人长寿。菊花盛开的时候,连茎和叶子都一起摘下来,把它和黍米拌和后酿造,到明年九月初九酒才酿成,就可以喝它了,所以,人们把它叫做‘菊花酒’。正月上旬的辰日,出门到池塘边舀水洗涤,吃蓬蒿做的饼,来祓除妖怪邪恶。三月上旬的巳日,在流水边奏乐。皇宫里就是像这样来度过一年的。”
营陵道人
原文
汉北海营陵有道人,能令人与已死人相见。其同郡人妇死已数年,闻而往见之,曰:“愿令我一见亡妇,死不恨矣。”道人曰:“卿可往见之。若闻鼓声,即出,勿留。”乃语其相见之术。俄而得见之;于是与妇言语,悲喜恩情如生。良久,闻鼓声,恨恨不能得住,当出户时,忽掩其衣裾户间,掣1绝而去。至后岁余,此人身亡。家葬之,开冢,见妇棺盖下有衣裾。
注释
1掣:拉,拽。
译文
汉代北海郡营陵县有一个道士,能使活人与死人相见。有一个和他同郡的人,妻子死了已经好几年,听说后就来求见他,说:“希望你能让我见一下死了的妻子,如果真能这样,我就是死了,也没有什么遗憾了。”这道士说:“您可以去见她。可是,如果听到鼓声,就得马上出来,别再逗留。”于是这道士就告诉他相见的办法。一会儿这人就见到了妻子,于是和妻子谈话,那悲哀、喜悦以及恩爱之情就像妻子生前一样。过了好久,他听见鼓声,十分惆怅,但不能再待下去了。当他出门的时候,忽然他的衣襟被压在门边上,他拽断衣襟就走。过了一年多,这人死了。人们把他和妻子合葬,掘开他妻子坟墓时,发现他妻子的棺材盖下有他那被拽断的衣襟。
白头鹅试觋
原文
吴孙休有疾,求觋1视者,得一人,欲试之。乃杀鹅而埋于苑2中,架小屋,施床几,以妇人屐履服物着其上。使觋视之,告曰:“若能说此冢中鬼妇人形状者,当加厚赏,而即信矣。”竟日无言。帝推问之急,乃曰:“实不见有鬼,但见一白头鹅立墓上,所以不即白之。疑是鬼神变化作此相,当候其真形而定。不复移易,不知何故,敢以实上。”
注释
1觋(xi):男巫。
2苑:花园。
译文
东吴景帝孙休有病,找男巫来看病,找到一个男巫,想先试试他。于是杀了一只鹅埋在花园里,搭上一间小屋,摆上坐榻和桌子,把妇人的鞋子衣服放在上面。叫男巫看这些东西,并告诉他说:“如果你能说出这座坟墓里死的妇人的样子,会给你重赏,而且就相信你了。”男巫一整天不说话。景帝追问急了,他才说道:“确实没有看见鬼,只看见一只白头鹅站在墓上,之所以没有立刻说出,我怀疑是鬼神变化成鹅的样子。想等到它现出真形,但是它固定不变,不知是什么缘故,冒昧以实情相告。”
石子冈朱主墓
原文
吴孙峻杀朱主,埋于石子冈。归命即位,将欲改葬之,冢墓相亚,不可识别。而宫人颇识主亡时所着衣服,乃使两巫各住一处,以伺其灵,使察鉴之,不得相近。久时,二人俱白见一女人,年可三十余,上着青锦束头,紫白袷裳,丹绨1丝履,从石子冈上半冈,而以手抑膝长叹息,小住须臾,更进一冢上,便止,徘徊良久,奄然不见。二人之言,不谋而合。于是开冢,衣服如之。
注释
1绨(ti):光滑厚实的丝织品。
译文
吴国的孙峻杀了孙权的女儿朱主,把她埋在石子冈。归命侯孙皓即位,想要把她改葬,但坟墓排列在一起,不能辨别哪一个是朱主的坟了,只有宫女还比较了解朱主死亡时所穿的衣服。于是就让两个巫婆各自待在一个地方,来探察她们的神通,派察战官监督她们,不准他们接近。过了很长一段时间,两个巫婆都说:“看见一个女人,年龄大约在三十多岁,上面用青色的丝巾包着头,穿着紫色面子、白色里子的夹衣与红色的绸缎鞋子,从石子冈上走过。走到半山时,她用手撑在膝盖上,长长地叹气。稍微停留了一会儿,她又向前走到一个坟上便停住了,在那坟边徘徊了很久,忽然不见了。”两个巫婆的话,不约而同,于是就掘开坟墓,那女尸穿的衣服就像巫婆说的那样。
夏侯弘见鬼
原文
夏侯弘自云见鬼,与其言语。镇西谢尚所乘马忽死,忧恼甚至。谢曰:“卿若能令此马生者,卿真为见鬼也。”弘去良久,还曰:“庙神乐君马,故取之。今当活。”尚对死马坐,须臾,马忽自门外走还,至马尸间,便灭,应时能动,起行。谢曰:“我无嗣1,是我一身之罚。”弘经时无所告。曰:“顷所见,小鬼耳,必不能辨此源由。”后忽逢一鬼,乘新车,从十许人,着青丝布袍。弘前提牛鼻,车中人谓弘曰:“何以见阻?”弘曰:“欲有所问。镇西将军谢尚无儿。此君风流令望,不可使之绝祀。”军中人动容曰:“君所道正是仆儿。年少时,与家中婢通誓约不再婚,而违约;今此婢死,在天诉之,是故无儿。”弘具以告。谢曰:“吾少时诚有此事。”
弘于江陵,见一大鬼,提矛戟,有随从小鬼数人。弘畏惧,下路避之。大鬼过后,捉得一小鬼,问:“此何物?”曰:“杀人以此矛戟,若中心腹者,无不辄死。”弘曰:“治此病有方否?”鬼曰:“以乌鸡薄之,即差。”弘曰:“今欲何行?”鬼曰:“当至荆、扬二州尔。”时比日行心腹病,无有不死者,弘乃教人杀乌鸡以薄之,十不失八九。今治中恶辄用乌鸡薄之者,弘之由也。
注释
1嗣:后代。
译文
夏侯弘自称见过鬼,与鬼说话。镇西将军谢尚所骑的马突然死亡,他非常难过。谢尚说:“夏侯弘,你如果能让这匹马死而复生,你真的是见过鬼了。”夏侯弘去了很久才回来,说:“庙神喜欢你的马,所以要了它。现在会活过来。”谢尚对着死马坐着,过一会儿,有一匹马从门外跑回来,到死马处便消失了,死马动了一下,站了起来。
谢尚说:“我无儿子,这是对我一辈子的惩罚。”夏侯弘过了一段时间,没有情况报告。他说:“近来所见到的是小鬼,一定不能弄清楚这事的原因。”后来夏侯弘忽然遇到一个鬼,乘着一辆新车,随从有十多人,穿着青色丝绸布袍。夏侯弘上前提起牛鼻绳,车中的鬼对夏侯弘说:“你为什么阻拦我?”夏侯弘说:“想问你一件事。镇西将军没有儿子。而他英俊风流,声望很好,不能使他断绝后代。”车中的鬼感动地说:“你所说的人,正是我的儿子。年轻时,他与家中婢女私通,并发誓不再结婚,而后来违约;现在婢女已死,在阴间申诉,所以他没有儿子。”夏侯弘把这些情况告诉谢尚。谢尚说:“我年轻时的确有这些事。”
夏侯弘在江陵见到一个大鬼,提着矛戟,有几个小鬼随从。夏侯弘害怕,在路边躲避。大鬼走后,他捉到一个小鬼,问:“这是什么东西?”小鬼说:“用这把矛戟杀人,如果刺中心腹,没有不马上死的。”夏侯弘说:“治这种病有药方吗?”小鬼说:“用乌鸡制成药,敷在心腹处,立刻痊愈。”夏侯弘问:“你们现在要去哪儿?”小鬼说:“要到荆州、扬州去。”当时正流行心腹病,患者没有不死的。夏侯弘于是教人杀乌鸡来敷心腹处,十个病人有八九个都好了。现在治疗这种恶性心腹病,用乌鸡敷药的方法是由夏侯弘开始的。