言情中文网 www.yanqingzw.com,乐府诗集无错无删减全文免费阅读!
bsp; 对着席案上的美食却难以下咽,拔出宝剑对柱挥舞发出长长的叹息。大丈夫一辈子有多长时间,怎么能像蝴蝶六足落地时一样垂下翅膀?既然在政治上不能有所作为,不如丢开自己的志向,罢官回家休息,还得与亲人朝夕团聚,共叙天伦之乐。早上出家门与家人道别,傍晚回家依然在亲人身边。在床前与孩子玩耍,看妻子在织布机前织布。自古以来圣人贤者都贫困不得意,何况像我们这样孤高而耿直的人呢?
赏析
行路难,说行路之艰难,也借此说明世路艰难及离别悲伤之情。
行路难三首
唐李白
其一
原文
金樽1清酒斗十千2,玉盘珍羞直万钱3。停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然4。欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边5。行路难,行路难,多歧路,今安在?长风破浪6会有时,直挂云帆济沧海。
注释
1樽:古代盛酒的器具。2斗十千:形容酒价昂贵。3珍羞:珍贵的菜肴。羞通“馐”直通“值”4“停杯”两句:化用鲍照行路难:“对案不能食,拔剑击柱长叹息。”5“闲来”两句:垂钓碧溪,史记齐太公世家记载,吕尚年老垂钓于渭水边,后遇西伯侯姬昌(即周文王)而得重用。乘舟梦日边,相传伊尹在受商汤聘请的前夕,梦见自己乘船经过日月之旁。吕尚和伊尹都曾辅佐帝王建立不朽功业,李白借此表明对自己的政治前途仍存极大的希望。6长风破浪:据宋书宗悫传载:宗悫少年时,叔父宗炳问他的志向,他说:“愿乘长风破万里浪。”后人用“长风破浪”比喻施展政治抱负。
译文
金杯盛着昂贵的美酒,玉盘装满价值万钱的佳肴,朋友设下盛宴为我饯行。我举起酒杯想痛饮一番却又把酒杯推开了;拿起筷子,却又把筷子撂下了。我离开坐席,拔下宝剑,举目四顾,心绪茫然。想渡黄河,冰雪却冻封了河川;要登太行山,但风雪堆满了山,把山给封住了。当年吕尚闲居,曾在碧溪垂钓;伊尹受聘前,梦里乘舟路过太阳边。行路难啊,行路难!岔路何其多,我的路在何处?总会有一天,我能乘长风破巨浪,高高挂起云帆,在沧海中勇往直前!
赏析
行路难是古乐府杂曲歌辞名,其内容多叙写社会道途艰难和离别悲伤。行路难是李白创作的一组诗歌。722年诗人应诏入京,供奉翰林,试图施展自己的经国济世的宏愿,但他很快感到受到排挤,找不到政治出路,在或去或留之时,写下这组诗。诗人此时心情复杂:失意、愤懑、迷惘困惑、愤世嫉俗、自负、自信等种种情感交织在一起,感慨万千。诗中写世路艰难,充满着政治上遭遇挫折后的抑郁不平之感。
其二
原文
大道如青天,我独不得出。羞逐长安社中儿,赤鸡白狗1赌梨栗。弹剑作歌2奏苦声,曳裾王门3不称情。淮阴市井笑韩信4,汉朝公卿忌贾生5。君不见,昔时燕家重郭隗6,拥篲7折节8无嫌猜。剧辛9乐毅10感恩分,输肝剖胆效英才。昭王白骨萦蔓草,谁人更扫黄金台?行路难,归去来!
注释
1赤鸡白狗:羽毛呈红色的鸡,白色的狗。2弹剑作歌:冯谖在孟尝君门下做客,觉得孟尝君对自己不够礼遇,开始时经常弹剑而歌,表示要回去。后“弹剑作歌”比喻怀才不遇。3曳裾王门:汉书邹阳传:“饰固陋之心则何王之门不可曳长裾乎?”后以“曳裾王门”比喻在王侯权贵门下做食客。4韩信:淮阴人。他出身平民,淮阴屠户中有个年轻人想侮辱韩信,说:“虽长大,好带刀剑,怯耳。”并当众侮辱他说:“能死,刺我;不能,出胯下。”韩信注视了对方良久,慢慢低下身来,从他的胯裆下爬了过去。街上的人都耻笑韩信,认为他是个怯懦之人。5贾生:贾谊,西汉著名的政论家,力主改革弊政,提出许多重要政治主张,但却遭谗被贬,一生抑郁不得志。6郭隗:战国中期燕国大臣、贤者。7拥篲:拿扫帚扫门。“篲”也作“彗”表示恭恭敬敬地迎接宾客或长者。8折节:降低自己的身份。9剧辛:战国时燕将。原居于赵,闻燕昭王下诏求贤,乃由赵赴燕。10乐毅:战国后期杰出的军事家。
译文
天地如此之大,为什么单独就我一个人找不到出路呢?我羞于去结交长安里社中的纨绔子弟,和他们一起斗鸡走狗,游戏赌博,以求得仕途上的平坦。和那些达官贵人交往又感觉自己像冯谖在孟尝君门下做客时一样不能忍受,权贵们并不把我当一回事,我受不到应有的礼遇,这种滋味有说不出的苦。韩信未得志时,在淮阴曾受到一些市井无赖们的嘲笑和侮辱。贾谊年轻有才,汉文帝本打算重用,但由于受到大臣灌婴、冯敬等的忌妒、反对,后来竟遭贬逐。我此时在长安受到的嘲笑、忌妒和他们有什么不同呢?难道你们没有看到当初燕国君臣互相尊重和信任的情景吗?燕昭王为了使国家富强,尊郭隗为师,筑黄金台,招贤纳士,乐毅、邹衍、剧辛纷纷来归,为燕所用。燕昭王对于他们不仅言听计从,而且屈己下士,折节相待,甚至当邹衍到燕时,昭王亲自扫除道路迎接,恐怕灰尘飞扬,用衣袖挡住扫帚,以示恭敬。剧辛、乐毅等人感激昭王的恩德,恨不得剖开肚子,拿出自己的肝胆以示自己的忠诚。可是今天朝廷昏庸,像燕昭王这样的明君早已经化为白骨被埋葬在乱草中,世间已经没有了,还有谁去打扫昔日的黄金台招揽贤士呢?仕途太难了,既然朝廷容不下,我只有拂手而去,归隐山林了。
赏析
这首诗表现了李白对功业的渴望,流露出在困顿中仍然想有所作为的积极用世的热情,他向往像燕昭王和乐毅等人那样的风云际会,希望有“输肝剖胆效英才”的机缘。篇末的“行路难,归去来”只是一种愤激之词,只是比较具体地指要离开长安,而不等于要消极避世,并且也不排斥在此同时他还抱有他日东山再起“直挂云帆济沧海”的幻想。
其三
原文
有耳莫洗颍川水1,有口莫食首阳蕨2。含光混世贵无名3,何用孤高比云月。吾观自古贤达人,功成不退皆殒身。子胥既弃吴江上4,屈原终投湘水滨5。陆机雄才岂自保?李斯税驾苦不早,华亭鹤唳讵可闻?上蔡苍鹰何足道6?君不见,吴中张翰7称达生,秋风忽忆江东行。且乐生前一杯酒,何须身后千载名?
注释
1颍川水:传说帝尧曾多次向当时的贤人许由请教,后来想把君位传给他,许由跑到颍水边洗耳,表示不愿意听这种话。许由以自己淡泊名利的崇高节操赢得了后世的尊敬,从而被奉为隐士的鼻祖。2首阳蕨:史记伯夷列传:“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。遂饿死于首阳山。”蕨,前人误以薇、蕨为一种草本植物。3含光混世贵无名:高士传记载,巢父谓许由曰:“何不隐汝形,藏汝光?”此句言不露锋芒,随世俯仰之意。4子胥:名员,春秋时楚国人。5屈原终投湘水滨:屈原早年受楚怀王信任,后受人谗言与排挤,被楚怀王逐出郢都,流落到汉北。后秦兵南下攻破郢都,屈原在绝望和悲愤之下怀石投汨罗江而死。6税驾:解驾,指休息。7张翰:西晋文学家,字季鹰。
译文
许由你不是不想接受尧的领导吗?那么就别用颖川水洗耳朵!伯夷和叔齐不是不吃周朝的粮食吗?那么就不要吃首阳山的蕨!因为普天之下莫非王土,你们并不是真的归隐,只不过沽名钓誉罢了。人生须含光混世,不务虚名,何必故作清高,装作归隐山林、淡泊名利呢?据我的观察,自古以来那些贤人达士,功成名就后如果不退隐的话都会招来杀身之祸。伍子胥最后被吴王夫差逼迫自杀,弃尸江上,屈原被楚怀王逐出郢都流放汉北,最后怀石投汨罗江而死。陆机胸怀雄才大略还不是被人诬陷死于军中,难道你没听说过“华亭鹤唳”的典故吗?李斯功成名扬后不及早地退隐,以至于在刑场的路上怀念和儿子一起出上蔡东门牵黄犬逐狡兔的日子。你们难道没看到,西晋张翰见秋风起而思吴中美味佳肴,弃官还乡因得免于难,我们真应该像张翰说的一样,只求现在能喝酒行乐,适意人生,管他千载后是否名留青史。
赏析
此篇纯言退意,与第一篇心情有异。通篇以对比手法,前四句言人生须含光混世,不务虚名。中八句列举功成不退而殒身者,以为求功恋位者诫。最后赞成张翰唯求适意的人生态度。一篇之意三层而两折。言虚名无益,是不否定事功之意。而功成则须及时退身,一为避祸,二求适意自由。这是李白人生哲学的基调。唐宋诗醇以为行路难三首皆天宝三年(744)李白离长安时所作,詹锳李白诗文系年、裴斐太白乐府举隅从之。郁贤皓李白选集以为“作年莫考”
远别离
唐李白
原文
远别离,古有皇英之二女1,乃在洞庭之南,潇湘之浦2。海水直下万里深,谁人不言此离苦3?日惨惨兮云冥冥,猩猩啼烟兮鬼啸雨,我纵言之将何补?皇穹4窃恐不照余之忠诚,雷凭凭5兮欲吼怒,尧舜当之亦禅禹。君失臣兮龙为鱼6,权归臣兮鼠变虎。或云尧幽囚7,舜野死8,九疑9联绵皆相似,重瞳10孤坟竟何是。帝子泣兮绿云间,随风波兮去无还。恸哭兮远望,见苍梧之深山。苍梧山崩湘水绝,竹上之泪乃可灭。
注释
1皇英之二女:皇英,尧的女儿,长娥皇、次女英。传说帝尧曾经将两个女儿嫁给舜。舜南巡,死于苍梧之野。二妃溺于湘江,神游洞庭之渊,出入潇湘之浦。2浦:水滨。3“海水”两句:这句诗为倒装句,意思是离别之苦似海深。此离苦,离别之苦。4皇穹:天。5凭凭:形容雷电众多。6为鱼:说苑正谏篇:“吴王欲从民饮酒,伍子胥谏曰:‘昔白龙下清泠之渊,化为鱼,渔者豫且射中其目。’”7尧幽囚:竹书纪年记载:尧年老德衰为舜所囚,使尧的儿子丹朱不得与其父相见。由此有人怀疑尧禅位于舜的说法。8舜野死:舜南征有苗,死于苍梧之野。9九疑:史记五帝本纪集解记载,舜冢在零陵营浦县,其山九谷皆相似,故曰九疑。10重瞳:传说舜的眼珠是双瞳孔。帝子:尧的女儿。苍梧:古地名,今湖南境内。
译文
古代传说中舜妃娥皇、女英就投水自尽在浩渺的洞庭南面,清清的潇湘江畔。女子苦苦等待着丈夫的归来,有谁不说这种相思的苦楚比万丈的海水还要深?太阳惨淡无光,云天晦暗,猩猩在烟雨中啼叫,鬼魅在呼唤着风雨。对于这一切,我一个连一官半职都没有的诗人,即使说了,又何补于世,有谁能听得进去呢?我觉得皇天恐怕不能照察我的忠心,相反,雷声殷殷,又响又密,好像正在对我发怒呢。奸邪当道,国运堪忧,当此之际,就是尧亦得禅让舜,舜亦得禅让禹,如果君主用臣失当,大权旁落,就会像龙化为可怜的鱼类,而把权力窃取到手的野心家,则会像鼠一样变成吃人的猛虎。有人传说尧年老德衰为舜所囚、舜南巡时死于苍梧,这些事情恐怕都与失权有关吧?舜死在湘南的九疑山,但九座山峰连绵相似,究竟何处是他的葬身之地呢?娥皇、女英二位帝子,在绿云般的丛竹间哭泣,哭声随风波远逝,去而无应。二妃在洞庭潇湘水边放声痛哭,抬头远望,寻找舜帝的影子却茫茫不知其所,只有莽莽深幽的苍梧山映入眼帘。也不知道他们什么时候才能团聚,恐怕要等到苍梧山崩倒之日,湘水也涸绝之时吧,到那时二妃滴在潇湘竹上的泪痕也许会消失吧。
赏析
远别离,乐府别离曲十九首之一。诗人借传说中舜帝与皇英二妃的别离,来抒发对现实政治的感慨。唐玄宗晚年贪图享乐,荒废朝政,把政事交给李林甫、杨国忠,边防交给安禄山、哥舒翰。“太白熟观时事,欲言则惧祸及己,不得已而形之诗,聊以致其爱君忧国之志。”李白诗中强调人君如果失权,即使是圣哲也难保社稷妻子。后来在马嵬坡事变中,玄宗和杨贵妃演出一场生死别离的惨剧,可以说是正好被李白言中了。
久别离
唐李白
原文
别来几春未还家,玉窗五见樱桃花。况有锦字书1,开缄2使人嗟。至此肠断彼心绝,云鬟绿鬓3罢揽结。愁如回飙4乱白雪。去年寄书报阳台5,今年寄书重相催。胡为东风为我吹行云6使西来。待来竟不来,落花寂寂委7青苔。
注释
1锦字书:这里运用的是典故。前秦苻坚时,秦州刺史窦涛被流放在边远之地,他的妻子思念他,就织锦为文,在丝锦上写信赠给丈夫,她的词作写得凄婉动人。2缄:封。3云鬟绿鬓:形容女子头发浓密如云,而且很有光泽。4回飙:旋风。5阳台:楚王梦到与巫山神女欢会,神女离开时对楚王说:“旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”6行云:取“旦为朝云,暮为行雨”之意。7委:堆积。
译文
自从分别以后,不知几个春天没有回家了,又是个温暖的春日,隔窗望去,樱桃花已经开放了。这时远方又有书信传来,开启后不禁让人嗟叹不已。至此伤心肠断,悲痛欲绝。女子头发浓密如云,因为她愁绪万千,像旋风吹动雪花那样绵绵不断,她实在懒得梳理。去年寄书回来,就说要回来了;今年寄书重新诉说将要归来之意。东风啊,你捎去女子的思念,使他早些归来吧。等待他归来他却迟迟未归,实在是百无聊赖,只见满地落花堆积,青苔蔓延整个台阶。
赏析
久别离,乐府杂曲歌辞。李白这首诗写的是女子等待久离不归的丈夫早日归来,以及对丈夫的思念之情。
西洲1曲
古辞
原文
忆梅下2西洲,折梅寄江北。单衫杏子红,双鬓鸦雏色3。西洲在何处,两桨桥头渡。日暮伯劳4飞,风吹乌臼树。树下即门前,门中露翠钿5。开门郎不至,出门采红莲。采莲南塘秋,莲花过人头。低头弄莲子,莲子清如水。置莲怀袖中,莲心6彻底红7。忆郎郎不至,仰头望飞鸿8。鸿飞满西洲,望郎上青楼。楼高望不见,尽日栏干头。栏干十二曲,垂手明如玉。卷帘天自高,海水摇空绿9。海水梦悠悠10,君愁我亦愁。南风知我意,吹梦到西洲。
注释
1西洲:地名,所在未详。它是本篇中男女共同纪念的地方。2下:落。落梅时节是本诗中男女共同纪念的时节。3鸦雏色:形容头发乌黑发亮。鸦雏,小鸦。4伯劳:鸣禽,仲夏始鸣。5翠钿:用翠玉做成或镶嵌的首饰。6莲心:和“怜心”双关,就是相爱之心。7彻底红:就是红得通透彻底。8望飞鸿:有望书信的意思,古人有鸿雁传书的传说。9“卷帘”两句:此两句似倒装。意思是秋夜的一片蓝天像大海,风吹帘动,隔帘见天便觉似海水荡漾。一说这里把江称为海“海水”即指江水。10悠悠:渺远。大海辽阔无边,所以说它“悠悠”大海的“悠悠”正如梦的“悠悠”君:指住在江北的爱人。
译文
思念梅花很想去西洲,折下梅花寄送去长江北岸。(她那)单薄的衣衫像杏子那样红,头发如小乌鸦那样黑。西洲到底在哪里?摇着小船的两支桨就可到西洲桥头的渡口。天色晚了伯劳鸟飞走了,风吹拂着乌桕树。树下就是她的家,门里露出戴着翠绿钗钿的她。她打开家门没有看到心上人,就出门采摘红莲去了。在秋天的南塘采摘莲子,莲花长得高过人头。低下头拨弄水中的莲子,莲子就像湖水一样清。把莲子藏在袖子里,莲子熟得红透了。思念郎君郎君却还没来,(只能)抬头看着天上的飞鸟。西洲的天上飞满了鸟儿,走上青色的楼台遥望郎君。楼台太高看不到郎君,整天倚靠在栏杆边上。栏杆有十二个弯曲,(女孩)垂下的双手像玉一样明润。卷起帘子天显得更高,海水荡漾空显出一片深绿。海水像梦一般地悠悠然,你忧愁我也忧愁。南风知道我的情意,把梦吹拂到西洲(与她相聚)。
赏析
西洲曲,南朝乐府民歌名,最早著录于徐陵所编玉台新咏。西洲曲是南朝乐府民歌中最长的抒情诗篇,历来被视为南朝乐府民歌的代表作。诗中描写了一位少女从初春到深秋,从现实到梦境,对钟爱之人的苦苦思念,洋溢着浓厚的生活气息和鲜明的感情色彩,表现出鲜明的民族特色和纯熟的表现技巧。
长干行二首
唐李白
其一
原文
妾1发初覆额2,折花门前剧3。郎骑竹马来4,绕床弄青梅5。同居长干里6,两小无嫌猜7。十四为君妇,羞颜未尝开。低头向暗壁,千唤不一回8。十五始展眉,愿同尘与灰9。常存抱柱信,岂上望夫台10?十六君远行,瞿塘滟灏堆。五月不可触,猿声天上哀。门前迟行迹,一一生绿苔。苔深不能扫,落叶秋风早。八月蝴蝶来,双飞西园草。感此伤妾心,坐愁红颜老。早晚下三巴,预将书报家。相迎不道远,直至长风沙。
注释
1妾:古代妇女自称。2初覆额:指头发还短,盖不住额头。覆,掩盖。3剧:玩耍,游戏。4骑竹马:把竹竿当做马骑。5绕床弄青梅:绕着井栏互相追逐,以投掷青梅为游戏。床,井床,井上的栏杆。弄,游戏。6长干里:里巷名,故址在今南京秦淮河南,靠近长江。7嫌猜:嫌疑和顾忌。8“十四”四句:写初婚时的害羞情景。9“十五”两句:十五岁方才开朗不害羞,即使化为灰尘,也希望能融合在一起。10望夫台:即望夫山。据寰宇记记载:古代有人久出不归,其妻登山望夫,后来变成一块石头。瞿塘:瞿塘峡。迟:一作“旧”一一:一处一处。西园草:西园的草地上。此:指蝴蝶双飞。坐愁:因愁。早晚:什么时候。三巴:巴郡(今重庆)、巴东(今奉节东北)、巴西(今阆中)的总称。不道远:不管多远。长风沙:地名,在今安徽安庆东的长江边上,距离金陵长干里约七百余里。
译文
我童年时与丈夫一起长大,彼此青梅竹马,两小无猜。那时我还小,头发刚刚覆额,和他在门前无忧无虑地玩折花的游戏,绕着井栏互相追逐,以投掷青梅为游戏。那时,我与丈夫的家都在长江下游的长干里,常共同玩耍,两小无猜。十四岁时,我嫁给了丈夫,尽管他是童年的伙伴,但出嫁时仍然羞涩不已。我低着头,朝向墙壁的方向,任男子呼唤千遍也羞涩得难以抬起头来。女子十五岁才懂得些人事,感情也在眉宇间显现出来。我们夫妇之间发展起来了炽热的爱恋,愿意永远结合在一起,至死不渝,死了化做灰尘也不分离。我们小夫妻俩但愿同生共死,常常怀着尾生抱柱的信念,哪里曾想到会有上望夫台的今日呢?遥思丈夫远行经商,而所去的方向又是长江三峡那条险途,想到那哀猿长啸的恶劣环境,想到高浪急流下的暗礁滟灏堆,我不由得为丈夫担惊受怕。今日触景生情,我看到自己在门前伫立等待时留下的足迹已经长满了青苔,盖上了落叶,再加上西园双飞的蝴蝶,格外叫人伤感。因为忧愁的煎熬,我自己的容貌也不觉憔悴了,刻骨的相思折磨着我的心。寄语远方的丈夫:你不论什么时候回来,预先都要给家里捎封书信,好让我去迎接你,即使到七百里外的长风沙去迎候,我也不会嫌远。
其二
原文
忆妾深闺里,烟尘不曾识。嫁与长干人,沙头候风色。五月南风兴,思君下巴陵1。八月西风起,想君发扬子2。去来悲如何!见少别离多。湘潭3几日到?妾梦越风波。昨夜狂风度,吹折江头树。淼淼暗无边,行人在何处?北客真王公,朱衣满江中。日暮来投宿,数朝不肯东。好乘浮云骢4,佳期兰渚东。鸳鸯绿浦上,翡翠锦屏中。自怜十五余,颜色桃花红。那5作商人妇,愁水复愁风。
注释
1巴陵:郡县名称。在今湖南岳阳。2扬子:渡口名称。在今江苏仪征东南。3湘潭:即今湖南湘潭。4浮云骢:汉文帝的骏马名称。5那:奈何,无奈。
译文
想起我未嫁在春闺绣房中的时候,我年纪尚小,不懂得世间男女间的情愁。自我嫁做商人的丈夫后,经常在长江的渡头,伴着江风,顶着秋月,等候丈夫归来,这时我才明白思念与等待的苦楚。每当五月,南风吹起,柳絮飘飞的时候,我就在想,此时丈夫应该到达巴陵了吧!八月西风吹起,秋意浓浓的时候,我就在想丈夫此时应该从扬州出发,正在回家的路上了。不管是离去还是归来,都让人感到那么的感伤。因为相见的日子总是短暂的,而离别总是那么漫长。从湘潭出发,几天才能到达家中呢?我希望他能够一路上没有风波,早日顺利返回家中。然而,昨天夜晚,狂风不止,吹断了江岸边的柳树,江中波浪滚滚,暗无边际,不知丈夫现在何处。那些北客王公,穿着朱衣乘坐在船上。天黑了他们就在岸边投宿,一连几天都不肯东下。他们常乘着骏马,到兰渚之东与人相会。一对鸳鸯在江水之上栖息。可怜我只有十五岁的年纪,本应该是面如桃花般美丽,无奈嫁给了商人,每日为远行在外的丈夫担忧,怕路上多风雨,怕江中多风浪,路途难行。
赏析
长干行,乐府旧题杂曲歌辞调名,原为长江下游一带的民歌,其源出于清商西曲,内容多写船家妇女的生活,崔颢也以绝句形式写过四首长干行。长干,地名,今江苏南京秦淮河南,古时有长干里,其地靠近长江。行,古诗的一种体裁。李白长干行是一篇以商人妇思夫为题材的富于民歌风味的作品。全篇通过人物的独白,以景物为衬托,描述了幼小相处、结婚、远别等几个生活阶段,把叙事、写景、抒情巧妙地融为一体。诗的基调爽朗明快,真挚动人。
悲歌
原文
悲歌可以当泣1,远望可以当归。思念故乡,郁郁累累2。欲归家无人,欲渡河无船。心思3不能言,肠中车轮转4。
注释
1可以:此处作“聊以”解。当:代替。2郁郁累累:形容忧思很重。郁郁,愁闷的样子。累累,失意的样子。3思:悲也。4肠中车轮转:形容内心十分痛苦。司马迁报任安书:“肠一日而九回。”
译文
悲歌一曲代替思家的哭泣,无法还乡,登高望远就当做回到了故乡。茫茫的草木,重重的山岗遮住了望眼,思乡的忧愁盈满心怀。家里已经没有亲人了,哪里还有家可归。即便是有家可归,也回不去,因为前途坎坷,走投无路,无船可渡。思乡之情、痛苦遭遇很想向人诉说,但有许多难言之隐无法倾诉,只好憋闷在心中,心里万分痛苦,就像车轮在肠子里转动,一股阵阵绞痛。
赏析
悲歌,乐府古辞,乐府诗集目录作悲歌行,收在乐府诗集的杂曲歌辞中。这是一首描写游子思乡的诗,诗人用浑朴自然的语句,写出了游子思乡不得归的百转愁思。本诗在思想内容上和古歌秋风萧萧愁杀人相似,最后两句均是“心思不能言,肠中车轮转”但比起古歌的触景生情,这首诗既不写景,也不叙事,它以肺腑之言、真挚的感情、痛苦的体验而动人心弦。
结客少年场行
唐李白
原文
紫燕1黄金瞳,啾啾2摇绿鬃。平明相驰逐,结客洛门3东。少年学剑术,凌轹4白猿公5。珠袍曳锦带,匕首插吴鸿6。由来万夫勇,挟此生雄风。托交从剧孟7,买醉入新丰。笑尽一杯酒,杀人都市中。羞道易水寒,从令日贯虹8。燕丹事不立,虚没秦帝官。武阳9死灰人,安可与成功?
注释
1紫燕:骏马的名称。2啾啾:马的鸣叫声。3洛门:指洛阳城门,汉代的长安城门。4凌轹(li):欺凌,辱蔑。5白猿公:这里运用了典故,越国的一名女子善于剑术,在路上遇见了一名老翁,他自称袁公,与女子比试剑术,没有胜利,而飞上树,变成了一只白色的猿猴。6吴鸿:宝剑,吴钩的代称。7剧孟:人名,汉代洛阳人,著名侠士。8日贯虹:白虹贯日,形容志气威猛。9武阳:指秦武阳,是荆轲的副手,见到秦王后特别惊恐,让秦王有所察觉。
译文
紫燕这匹骏马有着黄金色的眼珠,马嘶鸣时摇动着它颈上那美丽的绿色鬃毛。它一路奔驰,天刚亮的时候就到了长安洛门。年少时学习剑术,剑术高超,白猿公败在少年的手下,飞上枝头化为一只猿猴。少年穿着饰有珠宝的锦袍,腰间插着匕首和吴钩。他自小一个人就有万人的英勇,如今腰间插有宝剑就更显雄风了。与豪侠剧孟结为好友,二人一见如故,一同去新丰畅饮美酒。少年志气豪猛,哪怕在都市中,杯酒之间就可以结束一个人的性命。不要说易水寒冷如冰,看看今日白虹贯日,如此晴朗。只可惜荆轲刺秦王没有成功,徒然死在秦宫之中。像秦武阳那样的人如同死灰一样,跟他这样的人结交朋友,事情怎么会取得成功呢?
赏析
结客少年场行,乐府旧题,属于杂曲歌辞。李白在这首诗里表达了他任侠使气的豪迈情怀以及他渴望建功立业的壮志。
董娇饶
汉宋子侯
原文
洛阳城东路,桃李生路旁。花花自相对,叶叶自相当1。春风东北起,花叶正低昂。不知谁家子,提笼行采桑。纤手折其枝,花落何飘飏。请谢彼姝子2,何为见损伤?高秋八九月,白露变为霜。终年会飘堕,安得久馨香?秋时自零落,春月复芬芳。何时盛年去,欢爱永相忘?吾欲竟此曲,此曲愁人肠。归来酌美酒,挟瑟上高堂3。
注释
1相当:指叶叶相交通,叶子稠密连到了一起。2彼姝子:那美丽的女子。3高堂:高大的厅堂,宽敞的房屋。
译文
洛阳城东的小路上,桃李长在两边的路旁。桃花、李花相对而开,甚是美丽。叶子生得都很稠密,两边的树叶相交在一起。春风自东北而来,花叶也随风飘扬。不知远处来了谁家的女子,提着竹笼在采桑。她用纤纤的细手折着桃李的枝叶,树上的花也随之飘落。请允许我向那美丽的女子问一声,为什么要损伤这些花叶呢?即使不损伤它们,到了秋高八九月,白露变为霜,天气寒冷的日子,这些花叶也自然会飘落啊。这些可怜的花叶,整年有风刀霜剑相逼,它们的馨香怎能久留呢?它们秋时零落,来年春日再吐芬芳,始终不渝地遵循着大自然的规律。而美丽的女子却还不如这花叶,盛年过去后,就会色衰爱弛,被无情的男子相忘。我想弹奏完这首曲子,但此曲实在是太痛断人肠了,怎么能继续呢?干脆归来,饮酌美酒,登上厅堂,暂时忘却这样的愁绪吧!
赏析
董娇饶,始见于玉台新咏,乐府诗集收入杂曲歌辞。董娇饶,女子名,疑是当时的著名歌姬。在后来的唐人诗中多作为美女典故用,并且都是歌姬一类。此诗是以花拟人,设为问答,伤悼女子命不如花。
羽林郎
汉辛延年
原文
昔有霍家1奴,姓冯名子都。依倚将军势,调笑酒家胡2。胡姬年十五,春日独当垆3。长裾连理带,广袖合欢襦。头上蓝田4玉,耳后大秦珠。两鬟何窈窕,一世良所无。一鬟五百万,两鬟千万余。不意5金吾子6,娉婷7过我垆。银鞍何煜爚,翠盖8空9踟蹰。就我求清酒,丝绳提玉壶。就我求珍肴,金盘绘鲤鱼。贻我青铜镜,结我红罗裾。不惜红罗裂10,何论轻贱躯!男儿爱后妇,女子重前夫。人生有新故,贵贱不相逾。多谢金吾子,私爱徒区区。
注释
1霍家:指西汉大将军霍光之家。2酒家胡:指卖酒的少数民族女子,因两汉通西域以来,西域人有居内地经商者。3独当垆(lu):指独自守垆卖酒。4蓝田:地名,在长安东南三十里。蓝田古代以出产美玉出名。5不意:没有料想到。6金吾子:即执金吾,是汉代掌管京师治安的禁卫军长官。这里是语含讽意的“敬称”7娉婷:形容姿态美好,这里指豪奴为调戏胡姬而做出婉容和色的样子前来酒店拜访。8翠盖:代指饰有翠羽的马车。9空:等待,停留。10裂:裁剪的意思。古人从织机上把满一匹的布帛裁剪下来叫“裂”多谢:一语双关,表面是感谢,骨子却含“谢绝”意。私爱:即单相思。区区:意谓拳拳之心,恳挚之意。
译文
以前有个霍家的奴才,叫冯子都。他不过是狗仗人势的豪门恶奴,依倚着霍家的将军势力,调笑一位卖酒的少数民族女子。胡姬今年十五岁,正是美貌俏丽的年纪。年轻的胡姬独自守垆卖酒,在明媚春光的映衬下益显艳丽动人:你看她,内穿一件长襟衣衫,腰系两条对称的连理罗带,外罩一件袖子宽大、绣着象征男妇合欢图案的短袄,显出她那婀娜多姿的曲线和对美好爱情的追求。再看她头上,戴着著名的蓝田所产美玉做的首饰,发簪两端挂着两串西域大秦国产的宝珠,一直下垂到耳后,流光溢彩而又具有民族特色。她那高高地挽着的两个环形发髻更是美不胜言,简直连整个世间都很罕见,甭说她整个人品的美好价值无法估量,单说这两个窈窕的发髻,恐怕也要价值千万。没有想到有不测风云降临。执金吾的豪奴为调戏胡姬而做出婉容和色的样子前来酒店拜访,你看他派头十足,驾着车马而来,银色的马鞍光彩闪耀,车盖上饰有翠羽的马车停留在酒店门前,徘徊地等着他。他一进酒店,便径直走近胡姬,向她要上等美酒,胡姬便提着丝绳系的玉壶来给他斟酒;一会儿他又走近胡姬向她要上品菜肴,胡姬便用讲究的金盘盛了鲤鱼肉片送给他。他赠胡姬一面青铜镜,又送上一件红罗衣要与胡姬欢好。她首先从容地说道:“君不惜下红罗前来结好,妾何能计较这轻微低贱之躯呢!你们男人总是喜新厌旧,爱娶新妇;而我们女子却是看重旧情,忠于前夫的。我坚持从一而终,决不以新易故,又岂能弃贱攀贵而超越门第等级呢!我非常感谢官人您这番好意,让您白白地为我付出这般殷勤厚爱的单相思,真是对不起!”
赏析
羽林郎,汉代所置官名,是皇家禁卫军军官。诗中描写的却是一位卖酒的胡姬,义正词严而又委婉得体地拒绝了一位权贵家奴的调戏,谱写了一曲反抗强暴凌辱的赞歌。题为“羽林郎”可能是以乐府旧题咏新事。
这首诗在立意、结构和描写手法上,与陌上桑有异曲同工之妙。写女子之美,同样采用了铺陈夸张手法;写反抗强暴,同样采取了巧妙的斗争艺术;结尾同样是喜剧性的戛然而止。但陌上桑更多的是用侧面烘托,从虚处着笔;这首诗则侧重于正面描绘和语言铺排。前者描写使君的垂涎,主要通过人物语言,用第三者的叙述;这首诗刻画豪奴的调戏,则是用一连串的人物动作,即“过我”、“就我”、“贻我”、“结我”妙在全从胡姬眼中写出。太守用语言调戏,豪奴用动作调戏,各自符合具体身份。罗敷反抗污辱是以盛赞自己的丈夫来压倒对方,所谓“道高一尺,魔高一丈”;胡姬反抗调戏则是强调新故不易,贵贱不逾,辞婉意严,所谓“绵里藏针”、“以柔克刚”罗敷在使君眼中已是“专城居”的贵妇人;而胡姬在“金吾子”眼中始终都是“当垆”的“酒家胡”因而这首诗更具有鲜明的颇具讽刺意味的对比:“家奴”本不过是条看家狗,却混充高贵的“金吾子”招摇撞骗,这本身就够卑鄙之极了;而“酒家胡”虽然地位低贱,但是终究不必仰人鼻息过生活,在“高贵者”面前又凛然坚持“贵贱不相逾”这本身就够高贵的了。于是,尊者之卑,卑者之尊“高贵”与“卑贱”在冲突中各自向相反的方向完成了戏剧性的转化,给读者以回味无穷的深思和启迪。
孔雀东南飞
原文
其序曰:“汉末建安中,庐江1府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,而为诗云尔。”
孔雀东南飞,五里一徘徊。“十三能织素2,十四学裁衣。十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移。贱妾留空房,相见常日稀。鸡鸣入机织,夜夜不得息。三日断五匹,大人故嫌迟。非为织作迟,君家妇难为。妾不堪驱使,徒留无所施3。便可白公姥,及时相遣归。”
府吏得闻之,堂上启阿母:“儿已薄禄相4,幸复得此妇。结发同枕席,黄泉5共为友。共事二三年,始尔未为久。女行无偏斜,何意致不厚6?”阿母谓府吏:“何乃太区区。此妇无礼节,举动自专由。吾意久怀忿,汝岂得自由。东家有贤女,自名秦罗敷7。可怜体无比,阿母为汝求。便可速遣之,遣去慎莫留!”府吏长跪告:“伏惟启阿母。今若遣此妇,终老不复取。”阿母得闻之,槌床便大怒:“小子无所畏,何敢助妇语。吾已失恩义,会不相从许。”
府吏默无声,再拜还入户。举言谓新妇,哽咽不能语。“我自不驱卿,逼迫有阿母。卿但暂还家,吾今且报府。不久当归还,还必相迎取。以此下心意,慎勿违吾语。”新妇谓府吏:“勿复重纷纭。往昔初阳岁,谢家来贵门。奉事循公姥,进止敢自专。昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。谓言无罪过,供养卒大恩8。仍更被驱遣,何言复来还。妾有绣腰襦,葳蕤9自生光。红罗复斗帐,四角垂香囊。箱帘六七十,绿碧青丝绳。物物各自异,种种在其中。人贱物亦鄙,不足迎后人。留待作遣施,于今无会因。时时为安慰,久久莫相忘。”
鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。着我绣袂裙,事事四五通。足下蹑丝履,头上玳瑁光。腰若流纨素10,耳著明月珰。指如削葱根,口如含朱丹。纤纤作细步,精妙世无双。上堂谢阿母,母听去不止。“昔作女儿时,生小出野里。本自无教训,兼愧贵家子。受母钱帛多,不堪母驱使。今日还家去,念母劳家里。”却与小姑别,泪落连珠子。“新妇初来时,小姑始扶床。今日被驱遣,小姑如我长。勤心养公姥,好自相扶将。初七及下九,嬉戏莫相忘。”出门登车去,涕落百余行。
府吏马在前,新妇车在后。隐隐何甸甸,俱会大道口。下马入车中,低头共耳语:“誓不相隔卿。且暂还家去。吾今且赴府,不久当还归,誓天不相负。”新妇谓府吏:“感君区区怀。君既若见录,不久望君来。君当作磐石,妾当作蒲苇。蒲苇纫如丝,磐石无转移。我有亲父兄,性行暴如雷。恐不任吾意,逆以煎我怀。”举手长劳劳,二情同依依。
入门上家堂,进退无颜仪。阿母大拊掌:“不图子自归。十三教汝织,十四能裁衣。十五弹箜篌,十六知礼仪。十七遣汝嫁,谓言无誓违。汝今无罪过,不迎而自归。”兰芝惭阿母:“儿实无罪过。”阿母大悲摧。
还家十余日,县令遣媒来。云有第三郎,窈窕世无双。年始十八九,便言多令才。阿母谓阿女:“汝可去应之。”阿女衔泪答:“兰芝初还时,府吏见丁宁,结誓不别离。今日违情义,恐此事非奇。自可断来信,徐徐更谓之。”阿母白媒人:“贫贱有此女,始适还家门。不堪吏人妇,岂合令郎君。幸可广问讯,不得便相许。”
媒人去数日,寻遣丞请还。说有兰家女,承籍有宦官。云有第五郎,娇逸未有婚。遣丞为媒人,主簿通语言。直说太守家,有此令郎君。既欲结人义,故遣来贵门。阿母谢媒人:“女子先有誓,老姥岂敢言。”阿兄得闻之,怅然心中烦。举言谓阿妹:“作计何不量。先嫁得府吏,后嫁得郎君。否泰如天地,足以荣汝身。不嫁义郎体,其住欲何云。”兰芝仰头答:“理实如兄言。谢家事夫婿,中道还兄门。处分适兄意,那得自任专。虽与府吏要,渠会永无缘。登即相许和,便可作婚姻。”
媒人下床去,诺诺复尔尔。还部白府君:“下官奉使命,言谈大有缘。”府君得闻之,心中大欢喜。视历复开书,便利此月内。六合正相应。“良吉三十日,今已二十七,卿可去成婚。”交语速装束,络绎如浮云。青雀白鹄舫,四角龙子幡。婀娜随风转,金车玉作轮。踯躅青骢马,流苏金镂鞍。赍钱三百万,皆用青丝穿。杂彩三百匹,交广市鲑珍。从人四五百,郁郁登郡门。
阿母谓阿女:“适得府君书,明日来迎汝。何不作衣裳,莫令事不举。”阿女默无声,手巾掩口啼,泪落便如泻。移我琉璃榻,出置前窗下。左手持刀尺,右手执绫罗。朝成绣袂裙,晚成单罗衫。晻晻日欲暝,愁思出门啼。
府吏闻此变,因求假暂归。未至二三里,摧藏马悲哀。新妇识马声,蹑履相逢迎。怅然遥相望,知是故人来。举手拍马鞍,嗟叹使心伤。“自君别我后,人事不可量。果不如先愿,又非君所详。我有亲父母,逼迫兼弟兄。以我应他人,君还何所望。”府吏谓新妇:“贺卿得高迁。磐石方且厚,可以卒千年。蒲苇一时纫,便作旦夕问。卿当日胜贵,吾独向黄泉。”新妇谓府吏:“何意出此言。同是被逼迫,君尔妾亦然。黄泉下相见,勿违今日言。”执手分道去,各各还家门。生人作死别,恨恨那可论。念与世间辞,千万不复全。
府吏还家去,上堂拜阿母:“今日大风寒,寒风摧树木,严霜结庭兰。儿今日冥冥,令母在后单。故作不良计,勿复怨鬼神。命如南山石,四体康且直。”阿母得闻之,零泪应声落。“汝是大家子,仕宦于台阁。慎勿为妇死,贵贱情何薄。东家有贤女,窈窕艳城郭。阿母为汝求,便复在旦夕。”府吏再拜还,长叹空房中,作计乃尔立。转头向户里,渐见愁煎迫。
其日牛马嘶,新妇入青庐。庵庵黄昏后,寂寂人定初。我命绝今日,魂去尸长留。揽裙脱丝履,举身赴清池。府吏闻此事,心知长别离。徘徊庭树下,自挂东南枝。
两家求合葬,合葬华山旁。东西植松柏,左右种梧桐。枝枝相覆盖,叶叶相交通。中有双飞鸟,自名为鸳鸯。仰头相向鸣,夜夜达五更。行人驻足听,寡妇起彷徨。多谢后世人,戒之慎勿忘。
注释
1庐江:东汉末郡名。在今安徽潜山。2素:白色生绢。3施:用处。4薄禄相:命中注定官禄微薄。5黄泉:地下,指死后。6致不厚:引起您对她的不满。7秦罗敷:陌上桑中的美女,古人认为是美女的典型。8卒大恩:尽力以报父母养育之恩。9葳蕤(wēi rui):形容短袄上的花纹精美。10流纨素:是说纨素的衣服闪光,如在流动。纨素,一种丝织品。扶将:扶持。区区:深情眷恋的样子。拊掌:拍掌,这里表示惊诧。丁宁:同“叮咛”嘱咐的意思。寻:不久。老姥:我一个老婆子。要:同“邀”约定的意思。历:指历书,古人办婚事,要看历书选择良辰吉日。交语:即“教语”下令手下的属官。青庐:古人娶新娘时所设置的帐屋。
译文
序言:“东汉末建安年间,庐江太守衙门里的小官吏焦仲卿的妻子刘兰芝被焦仲卿的母亲赶回娘家,她回娘家后发誓不再嫁人。她的娘家逼迫她改嫁,她便投水死了。焦仲卿听到刘兰芝投水而死这件事,也在自家庭院的树上吊死了。当时的人哀悼他们,写下这首诗记述这件事。”
孔雀鸟向东南方向飞去,飞上五里便徘徊一阵。“我十三岁能够织精美的白绢,十四岁学会了裁剪衣裳,十五岁会弹箜篌,十六岁能诵读诗书。十七岁做了您的妻子,心中常常感到痛苦悲伤。您既然做了太守府的小官吏,遵守官府的规则,专心不移。我一个人留在空房里,我们见面的日子实在少得很。鸡叫我就上机织布,天天晚上都不得休息。三天就织成五匹布,婆婆还故意嫌我织得慢。并不是因为我织得慢,而是您家的媳妇难做啊!我既然担当不了您家的使唤,白白留着也没有什么用。您现在就可以去禀告婆婆,趁早把我遣送回娘家。”
焦仲卿听了这般诉说后,到堂上去禀告母亲:“我已经没有做高官、享厚禄的命相,幸亏还能娶到这个贤惠能干的妻子,结婚后少年夫妻相亲相爱地生活,并约定死后在地下也要相依为伴侣。我们相处在一起才二三年,生活才开始,还不算很久,这个女子的行为并没有什么不正当,哪里料到会使母亲不满意呢?”焦母对仲卿说:“你怎么这样没见识!这个女子不讲礼节,一举一动全凭自己的意思。我早就憋了一肚子气,你怎么可以自作主张!邻居有个贤惠的女子,名字叫秦罗敷,长相可爱,没有谁比得上,母亲替你去求婚。你就赶快休掉她,打发她走,千万不要挽留她!”焦仲卿伸直腰跪着禀告:“孩儿恭敬地禀告母亲,现在假如休掉这个女子,我一辈子就不再娶妻子了!”焦母听了儿子的话,用拳头敲着坐具大发脾气骂道:“你这小子没有什么害怕的了,怎么敢帮你媳妇说话!我对她已经没有什么恩情了,当然不能答应你的要求。”
焦仲卿默默不敢做声,对母亲拜了两拜,回到自己房里,张嘴想对妻子说话,却抽抽咽咽话也说不成句:“本来我不愿赶你走,但有母亲逼迫着。你只好暂时回娘家去。我现在暂且回太守府里办事,不久我一定回来,回来后必定去迎接你回我家来。为此,你就受点委屈吧,千万不要违背我说的话。”刘兰芝对焦仲卿说:“不要再增加麻烦了!记得那一年冬末,我辞别娘家嫁到你府上,侍奉时总是顺从婆婆的意旨,一举一动哪里敢自作主张呢?白天黑夜勤恳地操作,我孤孤单单地受尽辛苦折磨,总以为没有过错,终身侍奉婆婆。我到底还是被赶走了,哪里还说得上再回到你家来?我有绣花的齐腰短袄,上面美丽的刺绣发出光彩。红色罗纱做的双层斗帐,四角挂着香袋,盛衣物的箱子六七十个,箱子上都用碧绿色的丝绳捆扎着。样样东西各自不相同,种种器皿都在那箱奁里面。我人低贱,东西也不值钱,不配拿去迎接你日后再娶的妻子,留着作为我赠送给你的纪念品吧,从此没有再见面的机会了。时时把这些东西做个安慰吧,希望你永远不要忘记我。”
鸡鸣啼了,外面天将亮了,刘兰芝起床打扮得整整齐齐。穿上绣花夹裙,每穿戴一件衣饰,都要更换好几遍。脚下穿着丝鞋,头上戴着闪闪发光的首饰,腰上束着白绢子,光彩像水波一样流动,耳朵戴着用明月珠做的耳坠,手指纤细白嫩像削尖的葱根,嘴唇红润,像含着红色宝石,轻盈地踏着细步,精巧美丽,真是世上没有第二个。刘兰芝走上厅堂拜见婆婆,婆婆任凭她离开,也不挽留。兰芝说:“从前我做女儿时,出世后从小生长在乡间,本来就没受过什么好的教养,同您家少爷结婚,更感到惭愧。接受婆婆送的钱财礼品很多,却不能承担婆婆的使唤。今天我就回娘家去,只是记挂婆婆在家里辛苦操劳。”回头再与小姑告别,眼泪像连串的珠子掉下来。刘兰芝对小姑说:“我初来你家时,小姑你刚能扶着床学走路,今天我被赶走,你长得和我一样高了。希望你努力尽心奉养母亲,好好服侍她老人家,初七和下九,在玩耍的时候不要忘记我。”兰芝说完出门登上车子离去了,眼泪不停地簌簌落下。
焦仲卿的马走在前面,刘兰芝的车行在后面,车子发出隐隐甸甸的响声,一起会合在大路口,焦仲卿下马坐入刘兰芝的车中,两人互相凑近耳朵低声说话。焦仲卿说:“我发誓不与你断绝关系,你暂且回娘家去,我现在暂且去庐江太守府办事,不久一定会回来,我对天发誓,决不会对不起你。”刘兰芝对焦仲卿说:“感谢你忠诚相爱的心愿!你既然这样记着我,盼望你不久就能来接我,你一定要成为磐石,我一定要成为蒲草和苇子。蒲草和苇子柔软结实得像丝一样,磐石不容易被转移。我有一个亲哥哥,性情行为暴躁如雷,恐怕不会听任我的意愿,想到将来我心里像煎熬一样。”接着举手告别,惆怅不止,两人的感情同样的恋恋不舍。
兰芝走进了家门,来到内堂,上前后退都自觉羞耻。刘母看见兰芝回来大为惊讶,拍着手掌说:“没想到你自己回来了!十三岁就教你纺织,十四岁你就能裁剪衣裳,十五岁会弹箜篌,十六岁懂得礼节,十七岁送你出嫁,总以为你不会有什么过失。你现在究竟有什么过错,没有人迎接你就自己回来了!”兰芝惭愧地对母亲说:“女儿实在没有什么过错。”母亲听后非常悲伤。
兰芝回家才十多天,县令派了媒人上门来。媒人说,县令家有个三公子,人长得漂亮文雅,世上无双,年龄只有十八九岁,口才很好,又非常能干。刘母对女儿说:“你可以去答应他。”女儿含着眼泪回答说:“兰芝才回来时,焦仲卿再三嘱咐我,立下誓言,永不分离。今天违背情义,恐怕这件事这样做不合适。您可以回绝来说媒的人,以后慢慢再讲这件事吧。”刘母告诉媒人说:“我们贫贱人家,有了这个女儿,她刚出嫁不久就被休回娘家。她不能做府吏的妻子,怎么配得上县太爷的公子?希望你多方面打听打听再访求别的女子,我不能就答应你。”
县令的媒人走了几天后,不久被派到太守那里请示事情的县丞回来了。太守示意县丞劝县令另外向兰家女求婚,让刘兰芝嫁给他的第五个儿子。他的第五个儿子,娇美俊逸,还没有结婚,请县丞去做媒人,这是主簿传达下来的话。县丞直接对刘母说:“太守家有这样一个好公子,既然想和你家结为姻亲,所以派我到你府上来说媒。”刘母谢绝媒人说:“女儿先前有过誓言,老妇我怎么敢对她说再嫁这件事呢?”兰芝的哥哥听到太守求婚被拒这件事,心中烦躁不安,开口对妹妹说:“你作这样打算怎么不好好考虑!前次出嫁得到的是一个小官吏,这次出嫁得到一个贵公子,运气的好坏相差得像天上地下一样,好运气足够使你终身荣耀富贵。不嫁给这样仁义的公子,往后你打算怎么办?”兰芝抬头回答道:“道理确实像哥哥说的话一样,我辞别娘家去侍奉丈夫,半途回到哥哥家里。怎么处理完全听从哥哥的主意,哪敢自己随便做主呢?虽然我与府吏立下誓约,但与他永远没有机会见面了。立刻就答应太守这门亲事,就可以结成婚姻。”
太守的媒人从座位上起来连声说:“是是,就这样办,就这样办。”他回到郡府报告太守说:“我接受您交给的使命,到刘家去做媒,公子很有缘分,说媒很成功。”太守听了这些话,心里非常欢喜,马上查看婚嫁历,又翻看婚嫁书,便告诉郡丞:“婚期定在这个月内就很吉利,年、月、日的干支都相适合,好日子就在三十这一天,今天已经是二十七了,你赶快去刘家订好结婚日期。”太守府内大家互相传话说:“赶快筹办婚礼吧!”赶办婚礼的人像天上的浮云一样来来往往、连接不断。装彩礼的船绘有青雀和白天鹅的图案,四角挂着绣有龙的旗幡,轻轻地随风飘荡。金色的车子白玉镶的车轮,缓步前行的青骢马,套有四周垂着彩缨、下面刻着金饰的马鞍。赠送的聘金有三百万,都用青色的丝线穿着,各色绸缎有三百匹,还有从交州、广州采购来的山珍海味。跟从的人有四五百个,热热闹闹地来到庐江郡府门。
刘母对女儿说:“刚才接到太守的信,明天来迎接你,为什么还不做衣裳?不要让婚事办不起来!”兰芝默默不做声,用手巾捂着嘴哭泣,眼泪淌下就像水一样倾泻。移动坐着的琉璃榻,搬出来放在前面窗子下。左手拿着剪刀和尺子,右手拿着绫罗绸缎动手做衣裳。早晨就做成了绣花的夹裙,晚上做成了单罗衫。阴沉沉的天快要黑了,兰芝满怀愁思,走出门去痛哭。
焦仲卿听说有此变故,于是请假暂时回来,到兰芝家还有二三里的地方,人伤心,马也哀鸣。兰芝熟悉府吏的马叫声,轻步快跑去迎接他,悲伤失意地望着,知道相爱的人来了。她举起手抚摸着马鞍,哀声长叹使人心都碎了。说:“自从你离开我以后,人事的变化真料想不到啊!我有亲生母亲,逼迫我的还有亲哥哥,硬把我许配给别人了,你回来有什么指望的地方呢!”焦仲卿对兰芝说:“祝贺你得到高升!我这块磐石方正又坚实,可以一直存放上千年,而蒲苇一时柔韧,就只能保持在早晚之间罢了。你将会一天天地富贵起来,我一个人独自走到地府去吧!”兰芝对焦仲卿说:“哪里想到你会说出这种话来!同是被逼迫,你这样我也这样,我们在地府下互相见面吧!但愿不要违背今天的誓言!”他们互相紧紧地握着手,然后告别离去,各人回到自己的家里。活着的人却作临死的诀别,心里的愤恨哪里说得尽呢?想到他们将要永远离开人世间,无论如何不能再保全生命了!
焦仲卿回到家,走上厅堂拜见母亲说:“今天风大又非常寒冷,寒风摧折了树木,院子里的白兰花上结满了浓霜。儿子现在就像快要落山的太阳一样,使得母亲在今后很孤单。我是有意作这样不好的打算的,不要再去怨恨什么鬼神了!愿您的寿命像南山的石头一样长久,愿您的身体永远健康又舒顺!”焦母听到儿子这些话,泪水随着说话声一起流下,说:“你是世家的子弟,又在官府里任官职,千万不要为了一个妇人去寻死,你和她贵贱不同,休掉了她哪里就算薄情呢?东邻有个贤惠的女子,她的美丽在城内外是出名的,我替你去求婚,早晚就会有答复。”焦仲卿向母亲拜了两拜就回房,在自己的空房里长声叹息,自杀的打算就这样决定了。他把头转向兰芝住过的内房,睹物生情,越来越被悲痛煎熬逼迫。
约定结婚的那一天牛叫马嘶,刘兰芝走进了等待新郎的青布篷帐。在暗沉沉的黄昏后,静悄悄的,人们开始安歇了。兰芝自言自语说:“我的生命在今天结束了,魂灵要离开了,让这尸体长久地留在人间吧”!于是挽起裙子,脱去丝鞋,纵身跳进清水池里。焦仲卿听到刘兰芝投水自杀这件事,心里知道从此与刘兰芝永远离别了,在庭院里的树下徘徊了一阵,自己就在向着东南的树枝上吊死了。焦刘两家要求合葬,于是把两个人合葬在华山旁边。在坟墓的东西两旁种上松柏,在坟墓的左右两侧种上梧桐,这些树条条树枝互相覆盖着,片片叶子互相连接着。树中有一对飞鸟,它们的名字叫做“鸳鸯”仰头相互对着叫,天天夜里直叫到五更。走路的人停下脚步听,寡妇听见了,从床上起来,心里很不安定。多多劝告后世的人,把这件事作为教训,千万不要忘记啊!
赏析
孔雀东南飞是中国汉乐府民歌中最长的一首叙事诗,最早见于南朝徐陵的玉台新咏,题为古诗为焦仲卿妻作。宋代郭茂倩乐府诗集将它收入杂曲歌辞,题为“焦仲卿妻”孔雀东南飞的创作时间大致是东汉献帝建安年间,作者不详,全诗340多句,1700多字,主要写刘兰芝嫁到焦家为焦母不容而被遣回娘家,兄逼其改嫁。新婚之夜,兰芝投水自尽。从汉末到南朝,此诗在民间广为流传并不断被加工,终成为汉代乐府民歌中最杰出的长篇叙事诗。
孔雀东南飞通过刘兰芝与焦仲卿这对恩爱夫妇的爱情悲剧,控诉了封建礼教、家长统治和门阀观念的罪恶,表达了青年男女要求婚姻爱情自主的合理愿望。女主人公刘兰芝对爱情忠贞不二,她对封建势力和封建礼教所作的不妥协的斗争,使她成为文学史上富有叛逆色彩的妇女形象,为后来的青年男女所传颂。
于阗采花
唐李白
原文
于阗1采花人,自言花相似。明妃2一朝西入胡,胡中美女多羞死。乃知汉地多名姝,胡中无花可方比。丹青3能令丑者妍,无盐4翻在深宫里。自古妒蛾眉5,胡沙埋皓齿6。
注释
1于阗:古代西域的国名。在今新疆和田一带。2明妃:即王昭君。3丹青:指画家。4无盐:战国时齐国一位相貌极丑的女子,宣王立她为王后。5蛾眉:美女的代称。6皓齿:美女的代称。
译文
西域于阗的采花人,自认为天下的花虽出自不同地域,但大体上都差不多,女人大概也是如此。自从明妃王昭君远嫁匈奴,胡地原来自认为貌美的女子惭愧得要死,这时才知道汉地多出美女,是胡地的女子不能相提并论的。只可惜王昭君不肯贿赂画工才被丑化其画像,得不到汉元帝的召见,让那些相貌丑陋的女子占据皇宫后妃的位置。自古以来有多少的貌美女子,都不被赏识,被弃置在荒漠胡地,抑郁终老。
赏析
于阗采花,乐府杂曲歌辞旧题。李白借王昭君身陷胡虏,感伤君子生不逢时,为谗妒所蔽,有才能的人被埋没,弃之不用,那些无能的人反而受到重用。
夜坐吟
唐李白
原文
冬夜夜寒觉夜长,沉吟久坐坐北堂。冰合井泉1月入闺,金缸2青凝照悲啼。金缸灭,啼转多。掩妾泪,听君歌。歌有声,妾有情。情声合,两无违。一语不入意,从君万曲梁尘3飞。
注释
1井泉:水井。礼记月令:“天子命有司,祈祀四海、大川、名源、渊泽、井泉。”2金缸(gāng):古代照明用的灯盏,或用铜制,称为金缸。3梁尘:相传汉朝鲁人虞公擅长歌唱,发声清哀,盖振梁尘。
译文
冬天的夜晚寒冷而漫长,闲无聊赖,夜起坐在北屋低吟歌唱,消解难耐的寂寞。窗外的水井台上已经结了厚厚的一层冰,月光透过窗户将清辉洒落我的闺房,更给冬夜增添了一丝的孤寒。凝望昏黄的烛光,泪止不住地流淌,泣声在低吟中已经不能掩盖,随着越来越暗淡的灯光,哭啼声越来越大。我不时地擦擦眼泪,倾听着情郎歌唱,歌声缠绵,情意浓浓,好像诉说我们彼此的爱意。两个人必须情意相投,才能忠贞不渝。如果有一丝的虚情假意,就是他唱上一万首美妙的歌曲,我也不放在心上,不屑一顾。
赏析
夜坐吟,乐府歌辞名,始于鲍照,内容为听音乐歌曲时的感触。李白这首夜坐吟塑造的是一个具有刚强性格的女性。诗中的女子要求的是男女双方建立在彼此平等相待、情投意合基础上的爱情,否则,即使对方唱出千万支动人的歌曲她也不屑一听。
古别离
梁江淹
原文
远与君别者,乃至雁门关。黄云蔽千里,游子何时还。送君如昨日,檐前露已团。不惜蕙草1晚,所悲道里寒。君在天一涯,妾身长别离。愿一见颜色2,不异琼树枝3。兔丝及水萍,所寄4终不移。
注释
1蕙草:一种香草。2颜色:表情,神色。3琼树枝:这里指女子洁丽的容颜。4寄:寄托。
译文
心爱的人要到雁门关外很远的地方去了,我们只有无奈地道别。天上的黄云遮蔽了千里,地上的尘埃与黄云相接,天空也暗了下来,到远方去的游子什么时候才能回来啊。时间又过了这么久,想起当时送心爱的人远去的情景,是多么清晰啊,就好像发生在昨天一样,可是如今,已经到了深秋,檐前的露已经凝结成团。蕙草虽然凋零了,也没有什么好可惜的,我担忧的是远方的爱人,不知他在外是否饱暖。爱人远在天涯,我们长年分别。但愿时而看见自己的容颜,还是像琼树枝一样洁丽。但愿能像菟丝和水萍一样,有所寄托,与爱人的感情也能始终不渝。
赏析
楚辞曰:“悲莫悲兮生别离。”古诗曰:“行行重行行,与君生别离。相去万余里,各在天一涯。”后苏武使匈奴,李陵与之诗曰:“良时不可再,离别在须臾。”故后人拟之为古别离。梁简文帝又为生别离,宋吴迈远有长别离,唐李白有远别离,亦皆类此。
独不见
唐李白
原文
白马谁家子,黄龙1边塞儿。天山三丈雪,岂是远行时?春蕙2忽秋草,莎鸡3鸣曲池。风摧寒棕4响,月入霜闺5悲。忆与君别年,种桃齐蛾眉。桃今百余尺,花落成枯枝。终然独不见,流泪空自知。
注释
1黄龙:古代城池名。又名龙城。在今辽宁朝阳一带。此处泛指边塞地区。2蕙:蕙兰,兰花的一种,春日开花。3莎鸡:虫名。又名络纬。俗称纺织娘、络丝娘。4寒棕:谓织布梭,状家境的贫寒,或冷天犹织,故称。5霜闺:即秋闺。此处指秋天深居闺中的女子。
译文
骑在白马上翩翩而驰的,那是谁家的少年,是在龙城边塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地冻,积雪厚有三丈,这个时候怎么适合远行呢?春日的蕙兰忽而变得枯萎,变成了秋草,闺中的美人也已经到迟暮之年了。在这凄清落寞的深秋,曲池边传来阵阵吱吱呀呀梭子的声响。那是风吹动寒梭发出的声响,月亮伴着清霜,更显出秋天深居闺中的女子的无限伤悲。还记得与丈夫离别的那年,门前种的桃树与她齐眉。如今桃树已经高百余尺了,花开花落几十年过去,很多枝条已经枯萎了。始终不见丈夫归来,只有凄伤的眼泪独自空流。
赏析
独不见,乐府杂曲歌辞旧题。这首诗描写的是闺中女子对丈夫的思念之情。
定情诗
汉繁钦
原文
我出东门游,邂逅承清尘1。思君即幽房,侍寝执衣巾2。时无桑中契3,迫此路侧人。我即媚4君姿,君亦悦我颜。何以致拳拳5?绾6臂双金环;何以致殷勤?约指7一双银;何以致区区8?耳中双明珠;何以致叩叩9?香囊系肘后;何以致契阔10?绕腕双跳脱;何以结恩情?佩玉缀罗缨;何以结中心?素缕连双针;何以结相于?金薄画搔头;何以慰别离?耳后玳瑁钗;何以答欢悦?纨素三条裾;何以结愁悲?白绢双中衣。与我期何所,乃期东山隅,日旰兮不至,谷风吹我襦。远望无所见,涕泣起踟蹰。与我期何所?乃期山南阳,日中兮不来,飘风吹我裳。逍遥莫谁睹,望君愁我肠。与我期何所?乃期西山侧,日夕兮不来,踯躅长叹息。远望凉风至,俯仰正衣服。与我期何所,乃期山北岑,日暮兮不来,凄风吹我衿。望君不能坐,悲苦愁我心。爱身以何为?惜我华色时。中情既款款,然后克密期。褰衣蹑花草,谓君不我欺。厕此丑陋质,徙倚无所之。自伤失所欲,泪下如连丝。
注释
1清尘:车马扬起的灰尘。这里是用以指代对方。2“思君”两句:女子表示愿意在对方入室就寝时手持衣巾侍候。3桑中契:指男女约会之事。契,约会的意思。4媚:爱的意思。5拳拳:眷恋不忘的意思。6绾:缠绕。7约指:套在手指上的一双银戒指。8区区:诚挚的心意。9叩叩:真诚的心意。10契阔:这里是偏义词,指契,指两人的亲密之意。契,指聚合;阔,指分别。佩玉缀罗缨:佩玉上装有丝制的带子。连双针:用双针连贯,象征同心相连。搔头:指一种首饰。用金箔装饰的搔头,形容十分珍贵。旰:晚。款款:忠诚。褰衣:挽起衣服。徙倚:徘徊迟疑。
译文
我从东门出去游玩,不经意间遇到了你。我对你一见倾心,心中一下子就有了以身相许的念头。我愿意在你入室就寝时在一旁手持衣巾,伺候你更衣入睡。当时我们没有约会,因为我怕让路旁人看见。我爱慕你,你也喜欢我。用什么表达我的眷恋之意呢?缠绕在我臂上的一双金环。用什么表达我对你的殷勤?套在我指上的一双银戒指。用什么表达我的真诚呢?戴在我耳上的一对明珠。用什么表达我的挚诚呢?系在我肘后的香囊。用什么表达我们之间的亲密呢?套在我腕上的一对手镯。用什么连接我们的感情呢?缀有罗缨的佩玉。用什么让我们的心连在一起呢?用白色的丝绒双针缝贯。用什么表达我们的交好呢?用金箔装饰的搔头。用什么慰藉我们的别离之情呢?用我耳后的玳瑁钗。用什么报答你对我的欢悦呢?用有三条绦丝带的衣袍。用什么连接我们的悲愁呢?用缝在内衣里的白绢。但是,我们约定在东山一个角落相会,到很晚了你还没有来,山谷中的凉风吹着我的衣衫,我是那么无助。远远地望去,还看不到你的踪影,我的眼泪不禁掉了下来。我们约定在山南相见,但我从清晨等到中午,你还没有来,只有飘风吹动着我的衣裳。与我相约在西山之侧,日暮还看不到你的身影,我不禁踯躅叹息。与我相约在山北的一个小丘上,你又一次没来,只有凄风吹着憔悴的我。每次盼望等待,你都令我失望伤心。我自己爱惜自己,只因为想在我年华正好时,找到自己如意的郎君,与他约定终生。我挽起衣服,在花草间踟蹰,告诉自己你是不会欺骗我的。如今自己已经老了,容颜已变得丑陋,自己伤心地独自徘徊,不知应到哪里去。只为自己失去了自己想要的爱情而感到无限悲伤,想到这儿不禁泪下如雨,泣涕不已。
赏析
定情诗,最初见于玉台新咏,乐府诗集收录其到杂曲歌辞中。此诗是写女子私下爱上一个男子,拿下自己的饰物来致意,但男子却失约了,女子于是感到懊丧悔恨。
bsp; 对着席案上的美食却难以下咽,拔出宝剑对柱挥舞发出长长的叹息。大丈夫一辈子有多长时间,怎么能像蝴蝶六足落地时一样垂下翅膀?既然在政治上不能有所作为,不如丢开自己的志向,罢官回家休息,还得与亲人朝夕团聚,共叙天伦之乐。早上出家门与家人道别,傍晚回家依然在亲人身边。在床前与孩子玩耍,看妻子在织布机前织布。自古以来圣人贤者都贫困不得意,何况像我们这样孤高而耿直的人呢?
赏析
行路难,说行路之艰难,也借此说明世路艰难及离别悲伤之情。
行路难三首
唐李白
其一
原文
金樽1清酒斗十千2,玉盘珍羞直万钱3。停杯投箸不能食,拔剑四顾心茫然4。欲渡黄河冰塞川,将登太行雪满山。闲来垂钓碧溪上,忽复乘舟梦日边5。行路难,行路难,多歧路,今安在?长风破浪6会有时,直挂云帆济沧海。
注释
1樽:古代盛酒的器具。2斗十千:形容酒价昂贵。3珍羞:珍贵的菜肴。羞通“馐”直通“值”4“停杯”两句:化用鲍照行路难:“对案不能食,拔剑击柱长叹息。”5“闲来”两句:垂钓碧溪,史记齐太公世家记载,吕尚年老垂钓于渭水边,后遇西伯侯姬昌(即周文王)而得重用。乘舟梦日边,相传伊尹在受商汤聘请的前夕,梦见自己乘船经过日月之旁。吕尚和伊尹都曾辅佐帝王建立不朽功业,李白借此表明对自己的政治前途仍存极大的希望。6长风破浪:据宋书宗悫传载:宗悫少年时,叔父宗炳问他的志向,他说:“愿乘长风破万里浪。”后人用“长风破浪”比喻施展政治抱负。
译文
金杯盛着昂贵的美酒,玉盘装满价值万钱的佳肴,朋友设下盛宴为我饯行。我举起酒杯想痛饮一番却又把酒杯推开了;拿起筷子,却又把筷子撂下了。我离开坐席,拔下宝剑,举目四顾,心绪茫然。想渡黄河,冰雪却冻封了河川;要登太行山,但风雪堆满了山,把山给封住了。当年吕尚闲居,曾在碧溪垂钓;伊尹受聘前,梦里乘舟路过太阳边。行路难啊,行路难!岔路何其多,我的路在何处?总会有一天,我能乘长风破巨浪,高高挂起云帆,在沧海中勇往直前!
赏析
行路难是古乐府杂曲歌辞名,其内容多叙写社会道途艰难和离别悲伤。行路难是李白创作的一组诗歌。722年诗人应诏入京,供奉翰林,试图施展自己的经国济世的宏愿,但他很快感到受到排挤,找不到政治出路,在或去或留之时,写下这组诗。诗人此时心情复杂:失意、愤懑、迷惘困惑、愤世嫉俗、自负、自信等种种情感交织在一起,感慨万千。诗中写世路艰难,充满着政治上遭遇挫折后的抑郁不平之感。
其二
原文
大道如青天,我独不得出。羞逐长安社中儿,赤鸡白狗1赌梨栗。弹剑作歌2奏苦声,曳裾王门3不称情。淮阴市井笑韩信4,汉朝公卿忌贾生5。君不见,昔时燕家重郭隗6,拥篲7折节8无嫌猜。剧辛9乐毅10感恩分,输肝剖胆效英才。昭王白骨萦蔓草,谁人更扫黄金台?行路难,归去来!
注释
1赤鸡白狗:羽毛呈红色的鸡,白色的狗。2弹剑作歌:冯谖在孟尝君门下做客,觉得孟尝君对自己不够礼遇,开始时经常弹剑而歌,表示要回去。后“弹剑作歌”比喻怀才不遇。3曳裾王门:汉书邹阳传:“饰固陋之心则何王之门不可曳长裾乎?”后以“曳裾王门”比喻在王侯权贵门下做食客。4韩信:淮阴人。他出身平民,淮阴屠户中有个年轻人想侮辱韩信,说:“虽长大,好带刀剑,怯耳。”并当众侮辱他说:“能死,刺我;不能,出胯下。”韩信注视了对方良久,慢慢低下身来,从他的胯裆下爬了过去。街上的人都耻笑韩信,认为他是个怯懦之人。5贾生:贾谊,西汉著名的政论家,力主改革弊政,提出许多重要政治主张,但却遭谗被贬,一生抑郁不得志。6郭隗:战国中期燕国大臣、贤者。7拥篲:拿扫帚扫门。“篲”也作“彗”表示恭恭敬敬地迎接宾客或长者。8折节:降低自己的身份。9剧辛:战国时燕将。原居于赵,闻燕昭王下诏求贤,乃由赵赴燕。10乐毅:战国后期杰出的军事家。
译文
天地如此之大,为什么单独就我一个人找不到出路呢?我羞于去结交长安里社中的纨绔子弟,和他们一起斗鸡走狗,游戏赌博,以求得仕途上的平坦。和那些达官贵人交往又感觉自己像冯谖在孟尝君门下做客时一样不能忍受,权贵们并不把我当一回事,我受不到应有的礼遇,这种滋味有说不出的苦。韩信未得志时,在淮阴曾受到一些市井无赖们的嘲笑和侮辱。贾谊年轻有才,汉文帝本打算重用,但由于受到大臣灌婴、冯敬等的忌妒、反对,后来竟遭贬逐。我此时在长安受到的嘲笑、忌妒和他们有什么不同呢?难道你们没有看到当初燕国君臣互相尊重和信任的情景吗?燕昭王为了使国家富强,尊郭隗为师,筑黄金台,招贤纳士,乐毅、邹衍、剧辛纷纷来归,为燕所用。燕昭王对于他们不仅言听计从,而且屈己下士,折节相待,甚至当邹衍到燕时,昭王亲自扫除道路迎接,恐怕灰尘飞扬,用衣袖挡住扫帚,以示恭敬。剧辛、乐毅等人感激昭王的恩德,恨不得剖开肚子,拿出自己的肝胆以示自己的忠诚。可是今天朝廷昏庸,像燕昭王这样的明君早已经化为白骨被埋葬在乱草中,世间已经没有了,还有谁去打扫昔日的黄金台招揽贤士呢?仕途太难了,既然朝廷容不下,我只有拂手而去,归隐山林了。
赏析
这首诗表现了李白对功业的渴望,流露出在困顿中仍然想有所作为的积极用世的热情,他向往像燕昭王和乐毅等人那样的风云际会,希望有“输肝剖胆效英才”的机缘。篇末的“行路难,归去来”只是一种愤激之词,只是比较具体地指要离开长安,而不等于要消极避世,并且也不排斥在此同时他还抱有他日东山再起“直挂云帆济沧海”的幻想。
其三
原文
有耳莫洗颍川水1,有口莫食首阳蕨2。含光混世贵无名3,何用孤高比云月。吾观自古贤达人,功成不退皆殒身。子胥既弃吴江上4,屈原终投湘水滨5。陆机雄才岂自保?李斯税驾苦不早,华亭鹤唳讵可闻?上蔡苍鹰何足道6?君不见,吴中张翰7称达生,秋风忽忆江东行。且乐生前一杯酒,何须身后千载名?
注释
1颍川水:传说帝尧曾多次向当时的贤人许由请教,后来想把君位传给他,许由跑到颍水边洗耳,表示不愿意听这种话。许由以自己淡泊名利的崇高节操赢得了后世的尊敬,从而被奉为隐士的鼻祖。2首阳蕨:史记伯夷列传:“武王已平殷乱,天下宗周,而伯夷、叔齐耻之,义不食周粟,隐于首阳山,采薇而食之。遂饿死于首阳山。”蕨,前人误以薇、蕨为一种草本植物。3含光混世贵无名:高士传记载,巢父谓许由曰:“何不隐汝形,藏汝光?”此句言不露锋芒,随世俯仰之意。4子胥:名员,春秋时楚国人。5屈原终投湘水滨:屈原早年受楚怀王信任,后受人谗言与排挤,被楚怀王逐出郢都,流落到汉北。后秦兵南下攻破郢都,屈原在绝望和悲愤之下怀石投汨罗江而死。6税驾:解驾,指休息。7张翰:西晋文学家,字季鹰。
译文
许由你不是不想接受尧的领导吗?那么就别用颖川水洗耳朵!伯夷和叔齐不是不吃周朝的粮食吗?那么就不要吃首阳山的蕨!因为普天之下莫非王土,你们并不是真的归隐,只不过沽名钓誉罢了。人生须含光混世,不务虚名,何必故作清高,装作归隐山林、淡泊名利呢?据我的观察,自古以来那些贤人达士,功成名就后如果不退隐的话都会招来杀身之祸。伍子胥最后被吴王夫差逼迫自杀,弃尸江上,屈原被楚怀王逐出郢都流放汉北,最后怀石投汨罗江而死。陆机胸怀雄才大略还不是被人诬陷死于军中,难道你没听说过“华亭鹤唳”的典故吗?李斯功成名扬后不及早地退隐,以至于在刑场的路上怀念和儿子一起出上蔡东门牵黄犬逐狡兔的日子。你们难道没看到,西晋张翰见秋风起而思吴中美味佳肴,弃官还乡因得免于难,我们真应该像张翰说的一样,只求现在能喝酒行乐,适意人生,管他千载后是否名留青史。
赏析
此篇纯言退意,与第一篇心情有异。通篇以对比手法,前四句言人生须含光混世,不务虚名。中八句列举功成不退而殒身者,以为求功恋位者诫。最后赞成张翰唯求适意的人生态度。一篇之意三层而两折。言虚名无益,是不否定事功之意。而功成则须及时退身,一为避祸,二求适意自由。这是李白人生哲学的基调。唐宋诗醇以为行路难三首皆天宝三年(744)李白离长安时所作,詹锳李白诗文系年、裴斐太白乐府举隅从之。郁贤皓李白选集以为“作年莫考”
远别离
唐李白
原文
远别离,古有皇英之二女1,乃在洞庭之南,潇湘之浦2。海水直下万里深,谁人不言此离苦3?日惨惨兮云冥冥,猩猩啼烟兮鬼啸雨,我纵言之将何补?皇穹4窃恐不照余之忠诚,雷凭凭5兮欲吼怒,尧舜当之亦禅禹。君失臣兮龙为鱼6,权归臣兮鼠变虎。或云尧幽囚7,舜野死8,九疑9联绵皆相似,重瞳10孤坟竟何是。帝子泣兮绿云间,随风波兮去无还。恸哭兮远望,见苍梧之深山。苍梧山崩湘水绝,竹上之泪乃可灭。
注释
1皇英之二女:皇英,尧的女儿,长娥皇、次女英。传说帝尧曾经将两个女儿嫁给舜。舜南巡,死于苍梧之野。二妃溺于湘江,神游洞庭之渊,出入潇湘之浦。2浦:水滨。3“海水”两句:这句诗为倒装句,意思是离别之苦似海深。此离苦,离别之苦。4皇穹:天。5凭凭:形容雷电众多。6为鱼:说苑正谏篇:“吴王欲从民饮酒,伍子胥谏曰:‘昔白龙下清泠之渊,化为鱼,渔者豫且射中其目。’”7尧幽囚:竹书纪年记载:尧年老德衰为舜所囚,使尧的儿子丹朱不得与其父相见。由此有人怀疑尧禅位于舜的说法。8舜野死:舜南征有苗,死于苍梧之野。9九疑:史记五帝本纪集解记载,舜冢在零陵营浦县,其山九谷皆相似,故曰九疑。10重瞳:传说舜的眼珠是双瞳孔。帝子:尧的女儿。苍梧:古地名,今湖南境内。
译文
古代传说中舜妃娥皇、女英就投水自尽在浩渺的洞庭南面,清清的潇湘江畔。女子苦苦等待着丈夫的归来,有谁不说这种相思的苦楚比万丈的海水还要深?太阳惨淡无光,云天晦暗,猩猩在烟雨中啼叫,鬼魅在呼唤着风雨。对于这一切,我一个连一官半职都没有的诗人,即使说了,又何补于世,有谁能听得进去呢?我觉得皇天恐怕不能照察我的忠心,相反,雷声殷殷,又响又密,好像正在对我发怒呢。奸邪当道,国运堪忧,当此之际,就是尧亦得禅让舜,舜亦得禅让禹,如果君主用臣失当,大权旁落,就会像龙化为可怜的鱼类,而把权力窃取到手的野心家,则会像鼠一样变成吃人的猛虎。有人传说尧年老德衰为舜所囚、舜南巡时死于苍梧,这些事情恐怕都与失权有关吧?舜死在湘南的九疑山,但九座山峰连绵相似,究竟何处是他的葬身之地呢?娥皇、女英二位帝子,在绿云般的丛竹间哭泣,哭声随风波远逝,去而无应。二妃在洞庭潇湘水边放声痛哭,抬头远望,寻找舜帝的影子却茫茫不知其所,只有莽莽深幽的苍梧山映入眼帘。也不知道他们什么时候才能团聚,恐怕要等到苍梧山崩倒之日,湘水也涸绝之时吧,到那时二妃滴在潇湘竹上的泪痕也许会消失吧。
赏析
远别离,乐府别离曲十九首之一。诗人借传说中舜帝与皇英二妃的别离,来抒发对现实政治的感慨。唐玄宗晚年贪图享乐,荒废朝政,把政事交给李林甫、杨国忠,边防交给安禄山、哥舒翰。“太白熟观时事,欲言则惧祸及己,不得已而形之诗,聊以致其爱君忧国之志。”李白诗中强调人君如果失权,即使是圣哲也难保社稷妻子。后来在马嵬坡事变中,玄宗和杨贵妃演出一场生死别离的惨剧,可以说是正好被李白言中了。
久别离
唐李白
原文
别来几春未还家,玉窗五见樱桃花。况有锦字书1,开缄2使人嗟。至此肠断彼心绝,云鬟绿鬓3罢揽结。愁如回飙4乱白雪。去年寄书报阳台5,今年寄书重相催。胡为东风为我吹行云6使西来。待来竟不来,落花寂寂委7青苔。
注释
1锦字书:这里运用的是典故。前秦苻坚时,秦州刺史窦涛被流放在边远之地,他的妻子思念他,就织锦为文,在丝锦上写信赠给丈夫,她的词作写得凄婉动人。2缄:封。3云鬟绿鬓:形容女子头发浓密如云,而且很有光泽。4回飙:旋风。5阳台:楚王梦到与巫山神女欢会,神女离开时对楚王说:“旦为朝云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”6行云:取“旦为朝云,暮为行雨”之意。7委:堆积。
译文
自从分别以后,不知几个春天没有回家了,又是个温暖的春日,隔窗望去,樱桃花已经开放了。这时远方又有书信传来,开启后不禁让人嗟叹不已。至此伤心肠断,悲痛欲绝。女子头发浓密如云,因为她愁绪万千,像旋风吹动雪花那样绵绵不断,她实在懒得梳理。去年寄书回来,就说要回来了;今年寄书重新诉说将要归来之意。东风啊,你捎去女子的思念,使他早些归来吧。等待他归来他却迟迟未归,实在是百无聊赖,只见满地落花堆积,青苔蔓延整个台阶。
赏析
久别离,乐府杂曲歌辞。李白这首诗写的是女子等待久离不归的丈夫早日归来,以及对丈夫的思念之情。
西洲1曲
古辞
原文
忆梅下2西洲,折梅寄江北。单衫杏子红,双鬓鸦雏色3。西洲在何处,两桨桥头渡。日暮伯劳4飞,风吹乌臼树。树下即门前,门中露翠钿5。开门郎不至,出门采红莲。采莲南塘秋,莲花过人头。低头弄莲子,莲子清如水。置莲怀袖中,莲心6彻底红7。忆郎郎不至,仰头望飞鸿8。鸿飞满西洲,望郎上青楼。楼高望不见,尽日栏干头。栏干十二曲,垂手明如玉。卷帘天自高,海水摇空绿9。海水梦悠悠10,君愁我亦愁。南风知我意,吹梦到西洲。
注释
1西洲:地名,所在未详。它是本篇中男女共同纪念的地方。2下:落。落梅时节是本诗中男女共同纪念的时节。3鸦雏色:形容头发乌黑发亮。鸦雏,小鸦。4伯劳:鸣禽,仲夏始鸣。5翠钿:用翠玉做成或镶嵌的首饰。6莲心:和“怜心”双关,就是相爱之心。7彻底红:就是红得通透彻底。8望飞鸿:有望书信的意思,古人有鸿雁传书的传说。9“卷帘”两句:此两句似倒装。意思是秋夜的一片蓝天像大海,风吹帘动,隔帘见天便觉似海水荡漾。一说这里把江称为海“海水”即指江水。10悠悠:渺远。大海辽阔无边,所以说它“悠悠”大海的“悠悠”正如梦的“悠悠”君:指住在江北的爱人。
译文
思念梅花很想去西洲,折下梅花寄送去长江北岸。(她那)单薄的衣衫像杏子那样红,头发如小乌鸦那样黑。西洲到底在哪里?摇着小船的两支桨就可到西洲桥头的渡口。天色晚了伯劳鸟飞走了,风吹拂着乌桕树。树下就是她的家,门里露出戴着翠绿钗钿的她。她打开家门没有看到心上人,就出门采摘红莲去了。在秋天的南塘采摘莲子,莲花长得高过人头。低下头拨弄水中的莲子,莲子就像湖水一样清。把莲子藏在袖子里,莲子熟得红透了。思念郎君郎君却还没来,(只能)抬头看着天上的飞鸟。西洲的天上飞满了鸟儿,走上青色的楼台遥望郎君。楼台太高看不到郎君,整天倚靠在栏杆边上。栏杆有十二个弯曲,(女孩)垂下的双手像玉一样明润。卷起帘子天显得更高,海水荡漾空显出一片深绿。海水像梦一般地悠悠然,你忧愁我也忧愁。南风知道我的情意,把梦吹拂到西洲(与她相聚)。
赏析
西洲曲,南朝乐府民歌名,最早著录于徐陵所编玉台新咏。西洲曲是南朝乐府民歌中最长的抒情诗篇,历来被视为南朝乐府民歌的代表作。诗中描写了一位少女从初春到深秋,从现实到梦境,对钟爱之人的苦苦思念,洋溢着浓厚的生活气息和鲜明的感情色彩,表现出鲜明的民族特色和纯熟的表现技巧。
长干行二首
唐李白
其一
原文
妾1发初覆额2,折花门前剧3。郎骑竹马来4,绕床弄青梅5。同居长干里6,两小无嫌猜7。十四为君妇,羞颜未尝开。低头向暗壁,千唤不一回8。十五始展眉,愿同尘与灰9。常存抱柱信,岂上望夫台10?十六君远行,瞿塘滟灏堆。五月不可触,猿声天上哀。门前迟行迹,一一生绿苔。苔深不能扫,落叶秋风早。八月蝴蝶来,双飞西园草。感此伤妾心,坐愁红颜老。早晚下三巴,预将书报家。相迎不道远,直至长风沙。
注释
1妾:古代妇女自称。2初覆额:指头发还短,盖不住额头。覆,掩盖。3剧:玩耍,游戏。4骑竹马:把竹竿当做马骑。5绕床弄青梅:绕着井栏互相追逐,以投掷青梅为游戏。床,井床,井上的栏杆。弄,游戏。6长干里:里巷名,故址在今南京秦淮河南,靠近长江。7嫌猜:嫌疑和顾忌。8“十四”四句:写初婚时的害羞情景。9“十五”两句:十五岁方才开朗不害羞,即使化为灰尘,也希望能融合在一起。10望夫台:即望夫山。据寰宇记记载:古代有人久出不归,其妻登山望夫,后来变成一块石头。瞿塘:瞿塘峡。迟:一作“旧”一一:一处一处。西园草:西园的草地上。此:指蝴蝶双飞。坐愁:因愁。早晚:什么时候。三巴:巴郡(今重庆)、巴东(今奉节东北)、巴西(今阆中)的总称。不道远:不管多远。长风沙:地名,在今安徽安庆东的长江边上,距离金陵长干里约七百余里。
译文
我童年时与丈夫一起长大,彼此青梅竹马,两小无猜。那时我还小,头发刚刚覆额,和他在门前无忧无虑地玩折花的游戏,绕着井栏互相追逐,以投掷青梅为游戏。那时,我与丈夫的家都在长江下游的长干里,常共同玩耍,两小无猜。十四岁时,我嫁给了丈夫,尽管他是童年的伙伴,但出嫁时仍然羞涩不已。我低着头,朝向墙壁的方向,任男子呼唤千遍也羞涩得难以抬起头来。女子十五岁才懂得些人事,感情也在眉宇间显现出来。我们夫妇之间发展起来了炽热的爱恋,愿意永远结合在一起,至死不渝,死了化做灰尘也不分离。我们小夫妻俩但愿同生共死,常常怀着尾生抱柱的信念,哪里曾想到会有上望夫台的今日呢?遥思丈夫远行经商,而所去的方向又是长江三峡那条险途,想到那哀猿长啸的恶劣环境,想到高浪急流下的暗礁滟灏堆,我不由得为丈夫担惊受怕。今日触景生情,我看到自己在门前伫立等待时留下的足迹已经长满了青苔,盖上了落叶,再加上西园双飞的蝴蝶,格外叫人伤感。因为忧愁的煎熬,我自己的容貌也不觉憔悴了,刻骨的相思折磨着我的心。寄语远方的丈夫:你不论什么时候回来,预先都要给家里捎封书信,好让我去迎接你,即使到七百里外的长风沙去迎候,我也不会嫌远。
其二
原文
忆妾深闺里,烟尘不曾识。嫁与长干人,沙头候风色。五月南风兴,思君下巴陵1。八月西风起,想君发扬子2。去来悲如何!见少别离多。湘潭3几日到?妾梦越风波。昨夜狂风度,吹折江头树。淼淼暗无边,行人在何处?北客真王公,朱衣满江中。日暮来投宿,数朝不肯东。好乘浮云骢4,佳期兰渚东。鸳鸯绿浦上,翡翠锦屏中。自怜十五余,颜色桃花红。那5作商人妇,愁水复愁风。
注释
1巴陵:郡县名称。在今湖南岳阳。2扬子:渡口名称。在今江苏仪征东南。3湘潭:即今湖南湘潭。4浮云骢:汉文帝的骏马名称。5那:奈何,无奈。
译文
想起我未嫁在春闺绣房中的时候,我年纪尚小,不懂得世间男女间的情愁。自我嫁做商人的丈夫后,经常在长江的渡头,伴着江风,顶着秋月,等候丈夫归来,这时我才明白思念与等待的苦楚。每当五月,南风吹起,柳絮飘飞的时候,我就在想,此时丈夫应该到达巴陵了吧!八月西风吹起,秋意浓浓的时候,我就在想丈夫此时应该从扬州出发,正在回家的路上了。不管是离去还是归来,都让人感到那么的感伤。因为相见的日子总是短暂的,而离别总是那么漫长。从湘潭出发,几天才能到达家中呢?我希望他能够一路上没有风波,早日顺利返回家中。然而,昨天夜晚,狂风不止,吹断了江岸边的柳树,江中波浪滚滚,暗无边际,不知丈夫现在何处。那些北客王公,穿着朱衣乘坐在船上。天黑了他们就在岸边投宿,一连几天都不肯东下。他们常乘着骏马,到兰渚之东与人相会。一对鸳鸯在江水之上栖息。可怜我只有十五岁的年纪,本应该是面如桃花般美丽,无奈嫁给了商人,每日为远行在外的丈夫担忧,怕路上多风雨,怕江中多风浪,路途难行。
赏析
长干行,乐府旧题杂曲歌辞调名,原为长江下游一带的民歌,其源出于清商西曲,内容多写船家妇女的生活,崔颢也以绝句形式写过四首长干行。长干,地名,今江苏南京秦淮河南,古时有长干里,其地靠近长江。行,古诗的一种体裁。李白长干行是一篇以商人妇思夫为题材的富于民歌风味的作品。全篇通过人物的独白,以景物为衬托,描述了幼小相处、结婚、远别等几个生活阶段,把叙事、写景、抒情巧妙地融为一体。诗的基调爽朗明快,真挚动人。
悲歌
原文
悲歌可以当泣1,远望可以当归。思念故乡,郁郁累累2。欲归家无人,欲渡河无船。心思3不能言,肠中车轮转4。
注释
1可以:此处作“聊以”解。当:代替。2郁郁累累:形容忧思很重。郁郁,愁闷的样子。累累,失意的样子。3思:悲也。4肠中车轮转:形容内心十分痛苦。司马迁报任安书:“肠一日而九回。”
译文
悲歌一曲代替思家的哭泣,无法还乡,登高望远就当做回到了故乡。茫茫的草木,重重的山岗遮住了望眼,思乡的忧愁盈满心怀。家里已经没有亲人了,哪里还有家可归。即便是有家可归,也回不去,因为前途坎坷,走投无路,无船可渡。思乡之情、痛苦遭遇很想向人诉说,但有许多难言之隐无法倾诉,只好憋闷在心中,心里万分痛苦,就像车轮在肠子里转动,一股阵阵绞痛。
赏析
悲歌,乐府古辞,乐府诗集目录作悲歌行,收在乐府诗集的杂曲歌辞中。这是一首描写游子思乡的诗,诗人用浑朴自然的语句,写出了游子思乡不得归的百转愁思。本诗在思想内容上和古歌秋风萧萧愁杀人相似,最后两句均是“心思不能言,肠中车轮转”但比起古歌的触景生情,这首诗既不写景,也不叙事,它以肺腑之言、真挚的感情、痛苦的体验而动人心弦。
结客少年场行
唐李白
原文
紫燕1黄金瞳,啾啾2摇绿鬃。平明相驰逐,结客洛门3东。少年学剑术,凌轹4白猿公5。珠袍曳锦带,匕首插吴鸿6。由来万夫勇,挟此生雄风。托交从剧孟7,买醉入新丰。笑尽一杯酒,杀人都市中。羞道易水寒,从令日贯虹8。燕丹事不立,虚没秦帝官。武阳9死灰人,安可与成功?
注释
1紫燕:骏马的名称。2啾啾:马的鸣叫声。3洛门:指洛阳城门,汉代的长安城门。4凌轹(li):欺凌,辱蔑。5白猿公:这里运用了典故,越国的一名女子善于剑术,在路上遇见了一名老翁,他自称袁公,与女子比试剑术,没有胜利,而飞上树,变成了一只白色的猿猴。6吴鸿:宝剑,吴钩的代称。7剧孟:人名,汉代洛阳人,著名侠士。8日贯虹:白虹贯日,形容志气威猛。9武阳:指秦武阳,是荆轲的副手,见到秦王后特别惊恐,让秦王有所察觉。
译文
紫燕这匹骏马有着黄金色的眼珠,马嘶鸣时摇动着它颈上那美丽的绿色鬃毛。它一路奔驰,天刚亮的时候就到了长安洛门。年少时学习剑术,剑术高超,白猿公败在少年的手下,飞上枝头化为一只猿猴。少年穿着饰有珠宝的锦袍,腰间插着匕首和吴钩。他自小一个人就有万人的英勇,如今腰间插有宝剑就更显雄风了。与豪侠剧孟结为好友,二人一见如故,一同去新丰畅饮美酒。少年志气豪猛,哪怕在都市中,杯酒之间就可以结束一个人的性命。不要说易水寒冷如冰,看看今日白虹贯日,如此晴朗。只可惜荆轲刺秦王没有成功,徒然死在秦宫之中。像秦武阳那样的人如同死灰一样,跟他这样的人结交朋友,事情怎么会取得成功呢?
赏析
结客少年场行,乐府旧题,属于杂曲歌辞。李白在这首诗里表达了他任侠使气的豪迈情怀以及他渴望建功立业的壮志。
董娇饶
汉宋子侯
原文
洛阳城东路,桃李生路旁。花花自相对,叶叶自相当1。春风东北起,花叶正低昂。不知谁家子,提笼行采桑。纤手折其枝,花落何飘飏。请谢彼姝子2,何为见损伤?高秋八九月,白露变为霜。终年会飘堕,安得久馨香?秋时自零落,春月复芬芳。何时盛年去,欢爱永相忘?吾欲竟此曲,此曲愁人肠。归来酌美酒,挟瑟上高堂3。
注释
1相当:指叶叶相交通,叶子稠密连到了一起。2彼姝子:那美丽的女子。3高堂:高大的厅堂,宽敞的房屋。
译文
洛阳城东的小路上,桃李长在两边的路旁。桃花、李花相对而开,甚是美丽。叶子生得都很稠密,两边的树叶相交在一起。春风自东北而来,花叶也随风飘扬。不知远处来了谁家的女子,提着竹笼在采桑。她用纤纤的细手折着桃李的枝叶,树上的花也随之飘落。请允许我向那美丽的女子问一声,为什么要损伤这些花叶呢?即使不损伤它们,到了秋高八九月,白露变为霜,天气寒冷的日子,这些花叶也自然会飘落啊。这些可怜的花叶,整年有风刀霜剑相逼,它们的馨香怎能久留呢?它们秋时零落,来年春日再吐芬芳,始终不渝地遵循着大自然的规律。而美丽的女子却还不如这花叶,盛年过去后,就会色衰爱弛,被无情的男子相忘。我想弹奏完这首曲子,但此曲实在是太痛断人肠了,怎么能继续呢?干脆归来,饮酌美酒,登上厅堂,暂时忘却这样的愁绪吧!
赏析
董娇饶,始见于玉台新咏,乐府诗集收入杂曲歌辞。董娇饶,女子名,疑是当时的著名歌姬。在后来的唐人诗中多作为美女典故用,并且都是歌姬一类。此诗是以花拟人,设为问答,伤悼女子命不如花。
羽林郎
汉辛延年
原文
昔有霍家1奴,姓冯名子都。依倚将军势,调笑酒家胡2。胡姬年十五,春日独当垆3。长裾连理带,广袖合欢襦。头上蓝田4玉,耳后大秦珠。两鬟何窈窕,一世良所无。一鬟五百万,两鬟千万余。不意5金吾子6,娉婷7过我垆。银鞍何煜爚,翠盖8空9踟蹰。就我求清酒,丝绳提玉壶。就我求珍肴,金盘绘鲤鱼。贻我青铜镜,结我红罗裾。不惜红罗裂10,何论轻贱躯!男儿爱后妇,女子重前夫。人生有新故,贵贱不相逾。多谢金吾子,私爱徒区区。
注释
1霍家:指西汉大将军霍光之家。2酒家胡:指卖酒的少数民族女子,因两汉通西域以来,西域人有居内地经商者。3独当垆(lu):指独自守垆卖酒。4蓝田:地名,在长安东南三十里。蓝田古代以出产美玉出名。5不意:没有料想到。6金吾子:即执金吾,是汉代掌管京师治安的禁卫军长官。这里是语含讽意的“敬称”7娉婷:形容姿态美好,这里指豪奴为调戏胡姬而做出婉容和色的样子前来酒店拜访。8翠盖:代指饰有翠羽的马车。9空:等待,停留。10裂:裁剪的意思。古人从织机上把满一匹的布帛裁剪下来叫“裂”多谢:一语双关,表面是感谢,骨子却含“谢绝”意。私爱:即单相思。区区:意谓拳拳之心,恳挚之意。
译文
以前有个霍家的奴才,叫冯子都。他不过是狗仗人势的豪门恶奴,依倚着霍家的将军势力,调笑一位卖酒的少数民族女子。胡姬今年十五岁,正是美貌俏丽的年纪。年轻的胡姬独自守垆卖酒,在明媚春光的映衬下益显艳丽动人:你看她,内穿一件长襟衣衫,腰系两条对称的连理罗带,外罩一件袖子宽大、绣着象征男妇合欢图案的短袄,显出她那婀娜多姿的曲线和对美好爱情的追求。再看她头上,戴着著名的蓝田所产美玉做的首饰,发簪两端挂着两串西域大秦国产的宝珠,一直下垂到耳后,流光溢彩而又具有民族特色。她那高高地挽着的两个环形发髻更是美不胜言,简直连整个世间都很罕见,甭说她整个人品的美好价值无法估量,单说这两个窈窕的发髻,恐怕也要价值千万。没有想到有不测风云降临。执金吾的豪奴为调戏胡姬而做出婉容和色的样子前来酒店拜访,你看他派头十足,驾着车马而来,银色的马鞍光彩闪耀,车盖上饰有翠羽的马车停留在酒店门前,徘徊地等着他。他一进酒店,便径直走近胡姬,向她要上等美酒,胡姬便提着丝绳系的玉壶来给他斟酒;一会儿他又走近胡姬向她要上品菜肴,胡姬便用讲究的金盘盛了鲤鱼肉片送给他。他赠胡姬一面青铜镜,又送上一件红罗衣要与胡姬欢好。她首先从容地说道:“君不惜下红罗前来结好,妾何能计较这轻微低贱之躯呢!你们男人总是喜新厌旧,爱娶新妇;而我们女子却是看重旧情,忠于前夫的。我坚持从一而终,决不以新易故,又岂能弃贱攀贵而超越门第等级呢!我非常感谢官人您这番好意,让您白白地为我付出这般殷勤厚爱的单相思,真是对不起!”
赏析
羽林郎,汉代所置官名,是皇家禁卫军军官。诗中描写的却是一位卖酒的胡姬,义正词严而又委婉得体地拒绝了一位权贵家奴的调戏,谱写了一曲反抗强暴凌辱的赞歌。题为“羽林郎”可能是以乐府旧题咏新事。
这首诗在立意、结构和描写手法上,与陌上桑有异曲同工之妙。写女子之美,同样采用了铺陈夸张手法;写反抗强暴,同样采取了巧妙的斗争艺术;结尾同样是喜剧性的戛然而止。但陌上桑更多的是用侧面烘托,从虚处着笔;这首诗则侧重于正面描绘和语言铺排。前者描写使君的垂涎,主要通过人物语言,用第三者的叙述;这首诗刻画豪奴的调戏,则是用一连串的人物动作,即“过我”、“就我”、“贻我”、“结我”妙在全从胡姬眼中写出。太守用语言调戏,豪奴用动作调戏,各自符合具体身份。罗敷反抗污辱是以盛赞自己的丈夫来压倒对方,所谓“道高一尺,魔高一丈”;胡姬反抗调戏则是强调新故不易,贵贱不逾,辞婉意严,所谓“绵里藏针”、“以柔克刚”罗敷在使君眼中已是“专城居”的贵妇人;而胡姬在“金吾子”眼中始终都是“当垆”的“酒家胡”因而这首诗更具有鲜明的颇具讽刺意味的对比:“家奴”本不过是条看家狗,却混充高贵的“金吾子”招摇撞骗,这本身就够卑鄙之极了;而“酒家胡”虽然地位低贱,但是终究不必仰人鼻息过生活,在“高贵者”面前又凛然坚持“贵贱不相逾”这本身就够高贵的了。于是,尊者之卑,卑者之尊“高贵”与“卑贱”在冲突中各自向相反的方向完成了戏剧性的转化,给读者以回味无穷的深思和启迪。
孔雀东南飞
原文
其序曰:“汉末建安中,庐江1府小吏焦仲卿妻刘氏,为仲卿母所遣,自誓不嫁。其家逼之,乃投水而死。仲卿闻之,亦自缢于庭树。时人伤之,而为诗云尔。”
孔雀东南飞,五里一徘徊。“十三能织素2,十四学裁衣。十五弹箜篌,十六诵诗书。十七为君妇,心中常苦悲。君既为府吏,守节情不移。贱妾留空房,相见常日稀。鸡鸣入机织,夜夜不得息。三日断五匹,大人故嫌迟。非为织作迟,君家妇难为。妾不堪驱使,徒留无所施3。便可白公姥,及时相遣归。”
府吏得闻之,堂上启阿母:“儿已薄禄相4,幸复得此妇。结发同枕席,黄泉5共为友。共事二三年,始尔未为久。女行无偏斜,何意致不厚6?”阿母谓府吏:“何乃太区区。此妇无礼节,举动自专由。吾意久怀忿,汝岂得自由。东家有贤女,自名秦罗敷7。可怜体无比,阿母为汝求。便可速遣之,遣去慎莫留!”府吏长跪告:“伏惟启阿母。今若遣此妇,终老不复取。”阿母得闻之,槌床便大怒:“小子无所畏,何敢助妇语。吾已失恩义,会不相从许。”
府吏默无声,再拜还入户。举言谓新妇,哽咽不能语。“我自不驱卿,逼迫有阿母。卿但暂还家,吾今且报府。不久当归还,还必相迎取。以此下心意,慎勿违吾语。”新妇谓府吏:“勿复重纷纭。往昔初阳岁,谢家来贵门。奉事循公姥,进止敢自专。昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。谓言无罪过,供养卒大恩8。仍更被驱遣,何言复来还。妾有绣腰襦,葳蕤9自生光。红罗复斗帐,四角垂香囊。箱帘六七十,绿碧青丝绳。物物各自异,种种在其中。人贱物亦鄙,不足迎后人。留待作遣施,于今无会因。时时为安慰,久久莫相忘。”
鸡鸣外欲曙,新妇起严妆。着我绣袂裙,事事四五通。足下蹑丝履,头上玳瑁光。腰若流纨素10,耳著明月珰。指如削葱根,口如含朱丹。纤纤作细步,精妙世无双。上堂谢阿母,母听去不止。“昔作女儿时,生小出野里。本自无教训,兼愧贵家子。受母钱帛多,不堪母驱使。今日还家去,念母劳家里。”却与小姑别,泪落连珠子。“新妇初来时,小姑始扶床。今日被驱遣,小姑如我长。勤心养公姥,好自相扶将。初七及下九,嬉戏莫相忘。”出门登车去,涕落百余行。
府吏马在前,新妇车在后。隐隐何甸甸,俱会大道口。下马入车中,低头共耳语:“誓不相隔卿。且暂还家去。吾今且赴府,不久当还归,誓天不相负。”新妇谓府吏:“感君区区怀。君既若见录,不久望君来。君当作磐石,妾当作蒲苇。蒲苇纫如丝,磐石无转移。我有亲父兄,性行暴如雷。恐不任吾意,逆以煎我怀。”举手长劳劳,二情同依依。
入门上家堂,进退无颜仪。阿母大拊掌:“不图子自归。十三教汝织,十四能裁衣。十五弹箜篌,十六知礼仪。十七遣汝嫁,谓言无誓违。汝今无罪过,不迎而自归。”兰芝惭阿母:“儿实无罪过。”阿母大悲摧。
还家十余日,县令遣媒来。云有第三郎,窈窕世无双。年始十八九,便言多令才。阿母谓阿女:“汝可去应之。”阿女衔泪答:“兰芝初还时,府吏见丁宁,结誓不别离。今日违情义,恐此事非奇。自可断来信,徐徐更谓之。”阿母白媒人:“贫贱有此女,始适还家门。不堪吏人妇,岂合令郎君。幸可广问讯,不得便相许。”
媒人去数日,寻遣丞请还。说有兰家女,承籍有宦官。云有第五郎,娇逸未有婚。遣丞为媒人,主簿通语言。直说太守家,有此令郎君。既欲结人义,故遣来贵门。阿母谢媒人:“女子先有誓,老姥岂敢言。”阿兄得闻之,怅然心中烦。举言谓阿妹:“作计何不量。先嫁得府吏,后嫁得郎君。否泰如天地,足以荣汝身。不嫁义郎体,其住欲何云。”兰芝仰头答:“理实如兄言。谢家事夫婿,中道还兄门。处分适兄意,那得自任专。虽与府吏要,渠会永无缘。登即相许和,便可作婚姻。”
媒人下床去,诺诺复尔尔。还部白府君:“下官奉使命,言谈大有缘。”府君得闻之,心中大欢喜。视历复开书,便利此月内。六合正相应。“良吉三十日,今已二十七,卿可去成婚。”交语速装束,络绎如浮云。青雀白鹄舫,四角龙子幡。婀娜随风转,金车玉作轮。踯躅青骢马,流苏金镂鞍。赍钱三百万,皆用青丝穿。杂彩三百匹,交广市鲑珍。从人四五百,郁郁登郡门。
阿母谓阿女:“适得府君书,明日来迎汝。何不作衣裳,莫令事不举。”阿女默无声,手巾掩口啼,泪落便如泻。移我琉璃榻,出置前窗下。左手持刀尺,右手执绫罗。朝成绣袂裙,晚成单罗衫。晻晻日欲暝,愁思出门啼。
府吏闻此变,因求假暂归。未至二三里,摧藏马悲哀。新妇识马声,蹑履相逢迎。怅然遥相望,知是故人来。举手拍马鞍,嗟叹使心伤。“自君别我后,人事不可量。果不如先愿,又非君所详。我有亲父母,逼迫兼弟兄。以我应他人,君还何所望。”府吏谓新妇:“贺卿得高迁。磐石方且厚,可以卒千年。蒲苇一时纫,便作旦夕问。卿当日胜贵,吾独向黄泉。”新妇谓府吏:“何意出此言。同是被逼迫,君尔妾亦然。黄泉下相见,勿违今日言。”执手分道去,各各还家门。生人作死别,恨恨那可论。念与世间辞,千万不复全。
府吏还家去,上堂拜阿母:“今日大风寒,寒风摧树木,严霜结庭兰。儿今日冥冥,令母在后单。故作不良计,勿复怨鬼神。命如南山石,四体康且直。”阿母得闻之,零泪应声落。“汝是大家子,仕宦于台阁。慎勿为妇死,贵贱情何薄。东家有贤女,窈窕艳城郭。阿母为汝求,便复在旦夕。”府吏再拜还,长叹空房中,作计乃尔立。转头向户里,渐见愁煎迫。
其日牛马嘶,新妇入青庐。庵庵黄昏后,寂寂人定初。我命绝今日,魂去尸长留。揽裙脱丝履,举身赴清池。府吏闻此事,心知长别离。徘徊庭树下,自挂东南枝。
两家求合葬,合葬华山旁。东西植松柏,左右种梧桐。枝枝相覆盖,叶叶相交通。中有双飞鸟,自名为鸳鸯。仰头相向鸣,夜夜达五更。行人驻足听,寡妇起彷徨。多谢后世人,戒之慎勿忘。
注释
1庐江:东汉末郡名。在今安徽潜山。2素:白色生绢。3施:用处。4薄禄相:命中注定官禄微薄。5黄泉:地下,指死后。6致不厚:引起您对她的不满。7秦罗敷:陌上桑中的美女,古人认为是美女的典型。8卒大恩:尽力以报父母养育之恩。9葳蕤(wēi rui):形容短袄上的花纹精美。10流纨素:是说纨素的衣服闪光,如在流动。纨素,一种丝织品。扶将:扶持。区区:深情眷恋的样子。拊掌:拍掌,这里表示惊诧。丁宁:同“叮咛”嘱咐的意思。寻:不久。老姥:我一个老婆子。要:同“邀”约定的意思。历:指历书,古人办婚事,要看历书选择良辰吉日。交语:即“教语”下令手下的属官。青庐:古人娶新娘时所设置的帐屋。
译文
序言:“东汉末建安年间,庐江太守衙门里的小官吏焦仲卿的妻子刘兰芝被焦仲卿的母亲赶回娘家,她回娘家后发誓不再嫁人。她的娘家逼迫她改嫁,她便投水死了。焦仲卿听到刘兰芝投水而死这件事,也在自家庭院的树上吊死了。当时的人哀悼他们,写下这首诗记述这件事。”
孔雀鸟向东南方向飞去,飞上五里便徘徊一阵。“我十三岁能够织精美的白绢,十四岁学会了裁剪衣裳,十五岁会弹箜篌,十六岁能诵读诗书。十七岁做了您的妻子,心中常常感到痛苦悲伤。您既然做了太守府的小官吏,遵守官府的规则,专心不移。我一个人留在空房里,我们见面的日子实在少得很。鸡叫我就上机织布,天天晚上都不得休息。三天就织成五匹布,婆婆还故意嫌我织得慢。并不是因为我织得慢,而是您家的媳妇难做啊!我既然担当不了您家的使唤,白白留着也没有什么用。您现在就可以去禀告婆婆,趁早把我遣送回娘家。”
焦仲卿听了这般诉说后,到堂上去禀告母亲:“我已经没有做高官、享厚禄的命相,幸亏还能娶到这个贤惠能干的妻子,结婚后少年夫妻相亲相爱地生活,并约定死后在地下也要相依为伴侣。我们相处在一起才二三年,生活才开始,还不算很久,这个女子的行为并没有什么不正当,哪里料到会使母亲不满意呢?”焦母对仲卿说:“你怎么这样没见识!这个女子不讲礼节,一举一动全凭自己的意思。我早就憋了一肚子气,你怎么可以自作主张!邻居有个贤惠的女子,名字叫秦罗敷,长相可爱,没有谁比得上,母亲替你去求婚。你就赶快休掉她,打发她走,千万不要挽留她!”焦仲卿伸直腰跪着禀告:“孩儿恭敬地禀告母亲,现在假如休掉这个女子,我一辈子就不再娶妻子了!”焦母听了儿子的话,用拳头敲着坐具大发脾气骂道:“你这小子没有什么害怕的了,怎么敢帮你媳妇说话!我对她已经没有什么恩情了,当然不能答应你的要求。”
焦仲卿默默不敢做声,对母亲拜了两拜,回到自己房里,张嘴想对妻子说话,却抽抽咽咽话也说不成句:“本来我不愿赶你走,但有母亲逼迫着。你只好暂时回娘家去。我现在暂且回太守府里办事,不久我一定回来,回来后必定去迎接你回我家来。为此,你就受点委屈吧,千万不要违背我说的话。”刘兰芝对焦仲卿说:“不要再增加麻烦了!记得那一年冬末,我辞别娘家嫁到你府上,侍奉时总是顺从婆婆的意旨,一举一动哪里敢自作主张呢?白天黑夜勤恳地操作,我孤孤单单地受尽辛苦折磨,总以为没有过错,终身侍奉婆婆。我到底还是被赶走了,哪里还说得上再回到你家来?我有绣花的齐腰短袄,上面美丽的刺绣发出光彩。红色罗纱做的双层斗帐,四角挂着香袋,盛衣物的箱子六七十个,箱子上都用碧绿色的丝绳捆扎着。样样东西各自不相同,种种器皿都在那箱奁里面。我人低贱,东西也不值钱,不配拿去迎接你日后再娶的妻子,留着作为我赠送给你的纪念品吧,从此没有再见面的机会了。时时把这些东西做个安慰吧,希望你永远不要忘记我。”
鸡鸣啼了,外面天将亮了,刘兰芝起床打扮得整整齐齐。穿上绣花夹裙,每穿戴一件衣饰,都要更换好几遍。脚下穿着丝鞋,头上戴着闪闪发光的首饰,腰上束着白绢子,光彩像水波一样流动,耳朵戴着用明月珠做的耳坠,手指纤细白嫩像削尖的葱根,嘴唇红润,像含着红色宝石,轻盈地踏着细步,精巧美丽,真是世上没有第二个。刘兰芝走上厅堂拜见婆婆,婆婆任凭她离开,也不挽留。兰芝说:“从前我做女儿时,出世后从小生长在乡间,本来就没受过什么好的教养,同您家少爷结婚,更感到惭愧。接受婆婆送的钱财礼品很多,却不能承担婆婆的使唤。今天我就回娘家去,只是记挂婆婆在家里辛苦操劳。”回头再与小姑告别,眼泪像连串的珠子掉下来。刘兰芝对小姑说:“我初来你家时,小姑你刚能扶着床学走路,今天我被赶走,你长得和我一样高了。希望你努力尽心奉养母亲,好好服侍她老人家,初七和下九,在玩耍的时候不要忘记我。”兰芝说完出门登上车子离去了,眼泪不停地簌簌落下。
焦仲卿的马走在前面,刘兰芝的车行在后面,车子发出隐隐甸甸的响声,一起会合在大路口,焦仲卿下马坐入刘兰芝的车中,两人互相凑近耳朵低声说话。焦仲卿说:“我发誓不与你断绝关系,你暂且回娘家去,我现在暂且去庐江太守府办事,不久一定会回来,我对天发誓,决不会对不起你。”刘兰芝对焦仲卿说:“感谢你忠诚相爱的心愿!你既然这样记着我,盼望你不久就能来接我,你一定要成为磐石,我一定要成为蒲草和苇子。蒲草和苇子柔软结实得像丝一样,磐石不容易被转移。我有一个亲哥哥,性情行为暴躁如雷,恐怕不会听任我的意愿,想到将来我心里像煎熬一样。”接着举手告别,惆怅不止,两人的感情同样的恋恋不舍。
兰芝走进了家门,来到内堂,上前后退都自觉羞耻。刘母看见兰芝回来大为惊讶,拍着手掌说:“没想到你自己回来了!十三岁就教你纺织,十四岁你就能裁剪衣裳,十五岁会弹箜篌,十六岁懂得礼节,十七岁送你出嫁,总以为你不会有什么过失。你现在究竟有什么过错,没有人迎接你就自己回来了!”兰芝惭愧地对母亲说:“女儿实在没有什么过错。”母亲听后非常悲伤。
兰芝回家才十多天,县令派了媒人上门来。媒人说,县令家有个三公子,人长得漂亮文雅,世上无双,年龄只有十八九岁,口才很好,又非常能干。刘母对女儿说:“你可以去答应他。”女儿含着眼泪回答说:“兰芝才回来时,焦仲卿再三嘱咐我,立下誓言,永不分离。今天违背情义,恐怕这件事这样做不合适。您可以回绝来说媒的人,以后慢慢再讲这件事吧。”刘母告诉媒人说:“我们贫贱人家,有了这个女儿,她刚出嫁不久就被休回娘家。她不能做府吏的妻子,怎么配得上县太爷的公子?希望你多方面打听打听再访求别的女子,我不能就答应你。”
县令的媒人走了几天后,不久被派到太守那里请示事情的县丞回来了。太守示意县丞劝县令另外向兰家女求婚,让刘兰芝嫁给他的第五个儿子。他的第五个儿子,娇美俊逸,还没有结婚,请县丞去做媒人,这是主簿传达下来的话。县丞直接对刘母说:“太守家有这样一个好公子,既然想和你家结为姻亲,所以派我到你府上来说媒。”刘母谢绝媒人说:“女儿先前有过誓言,老妇我怎么敢对她说再嫁这件事呢?”兰芝的哥哥听到太守求婚被拒这件事,心中烦躁不安,开口对妹妹说:“你作这样打算怎么不好好考虑!前次出嫁得到的是一个小官吏,这次出嫁得到一个贵公子,运气的好坏相差得像天上地下一样,好运气足够使你终身荣耀富贵。不嫁给这样仁义的公子,往后你打算怎么办?”兰芝抬头回答道:“道理确实像哥哥说的话一样,我辞别娘家去侍奉丈夫,半途回到哥哥家里。怎么处理完全听从哥哥的主意,哪敢自己随便做主呢?虽然我与府吏立下誓约,但与他永远没有机会见面了。立刻就答应太守这门亲事,就可以结成婚姻。”
太守的媒人从座位上起来连声说:“是是,就这样办,就这样办。”他回到郡府报告太守说:“我接受您交给的使命,到刘家去做媒,公子很有缘分,说媒很成功。”太守听了这些话,心里非常欢喜,马上查看婚嫁历,又翻看婚嫁书,便告诉郡丞:“婚期定在这个月内就很吉利,年、月、日的干支都相适合,好日子就在三十这一天,今天已经是二十七了,你赶快去刘家订好结婚日期。”太守府内大家互相传话说:“赶快筹办婚礼吧!”赶办婚礼的人像天上的浮云一样来来往往、连接不断。装彩礼的船绘有青雀和白天鹅的图案,四角挂着绣有龙的旗幡,轻轻地随风飘荡。金色的车子白玉镶的车轮,缓步前行的青骢马,套有四周垂着彩缨、下面刻着金饰的马鞍。赠送的聘金有三百万,都用青色的丝线穿着,各色绸缎有三百匹,还有从交州、广州采购来的山珍海味。跟从的人有四五百个,热热闹闹地来到庐江郡府门。
刘母对女儿说:“刚才接到太守的信,明天来迎接你,为什么还不做衣裳?不要让婚事办不起来!”兰芝默默不做声,用手巾捂着嘴哭泣,眼泪淌下就像水一样倾泻。移动坐着的琉璃榻,搬出来放在前面窗子下。左手拿着剪刀和尺子,右手拿着绫罗绸缎动手做衣裳。早晨就做成了绣花的夹裙,晚上做成了单罗衫。阴沉沉的天快要黑了,兰芝满怀愁思,走出门去痛哭。
焦仲卿听说有此变故,于是请假暂时回来,到兰芝家还有二三里的地方,人伤心,马也哀鸣。兰芝熟悉府吏的马叫声,轻步快跑去迎接他,悲伤失意地望着,知道相爱的人来了。她举起手抚摸着马鞍,哀声长叹使人心都碎了。说:“自从你离开我以后,人事的变化真料想不到啊!我有亲生母亲,逼迫我的还有亲哥哥,硬把我许配给别人了,你回来有什么指望的地方呢!”焦仲卿对兰芝说:“祝贺你得到高升!我这块磐石方正又坚实,可以一直存放上千年,而蒲苇一时柔韧,就只能保持在早晚之间罢了。你将会一天天地富贵起来,我一个人独自走到地府去吧!”兰芝对焦仲卿说:“哪里想到你会说出这种话来!同是被逼迫,你这样我也这样,我们在地府下互相见面吧!但愿不要违背今天的誓言!”他们互相紧紧地握着手,然后告别离去,各人回到自己的家里。活着的人却作临死的诀别,心里的愤恨哪里说得尽呢?想到他们将要永远离开人世间,无论如何不能再保全生命了!
焦仲卿回到家,走上厅堂拜见母亲说:“今天风大又非常寒冷,寒风摧折了树木,院子里的白兰花上结满了浓霜。儿子现在就像快要落山的太阳一样,使得母亲在今后很孤单。我是有意作这样不好的打算的,不要再去怨恨什么鬼神了!愿您的寿命像南山的石头一样长久,愿您的身体永远健康又舒顺!”焦母听到儿子这些话,泪水随着说话声一起流下,说:“你是世家的子弟,又在官府里任官职,千万不要为了一个妇人去寻死,你和她贵贱不同,休掉了她哪里就算薄情呢?东邻有个贤惠的女子,她的美丽在城内外是出名的,我替你去求婚,早晚就会有答复。”焦仲卿向母亲拜了两拜就回房,在自己的空房里长声叹息,自杀的打算就这样决定了。他把头转向兰芝住过的内房,睹物生情,越来越被悲痛煎熬逼迫。
约定结婚的那一天牛叫马嘶,刘兰芝走进了等待新郎的青布篷帐。在暗沉沉的黄昏后,静悄悄的,人们开始安歇了。兰芝自言自语说:“我的生命在今天结束了,魂灵要离开了,让这尸体长久地留在人间吧”!于是挽起裙子,脱去丝鞋,纵身跳进清水池里。焦仲卿听到刘兰芝投水自杀这件事,心里知道从此与刘兰芝永远离别了,在庭院里的树下徘徊了一阵,自己就在向着东南的树枝上吊死了。焦刘两家要求合葬,于是把两个人合葬在华山旁边。在坟墓的东西两旁种上松柏,在坟墓的左右两侧种上梧桐,这些树条条树枝互相覆盖着,片片叶子互相连接着。树中有一对飞鸟,它们的名字叫做“鸳鸯”仰头相互对着叫,天天夜里直叫到五更。走路的人停下脚步听,寡妇听见了,从床上起来,心里很不安定。多多劝告后世的人,把这件事作为教训,千万不要忘记啊!
赏析
孔雀东南飞是中国汉乐府民歌中最长的一首叙事诗,最早见于南朝徐陵的玉台新咏,题为古诗为焦仲卿妻作。宋代郭茂倩乐府诗集将它收入杂曲歌辞,题为“焦仲卿妻”孔雀东南飞的创作时间大致是东汉献帝建安年间,作者不详,全诗340多句,1700多字,主要写刘兰芝嫁到焦家为焦母不容而被遣回娘家,兄逼其改嫁。新婚之夜,兰芝投水自尽。从汉末到南朝,此诗在民间广为流传并不断被加工,终成为汉代乐府民歌中最杰出的长篇叙事诗。
孔雀东南飞通过刘兰芝与焦仲卿这对恩爱夫妇的爱情悲剧,控诉了封建礼教、家长统治和门阀观念的罪恶,表达了青年男女要求婚姻爱情自主的合理愿望。女主人公刘兰芝对爱情忠贞不二,她对封建势力和封建礼教所作的不妥协的斗争,使她成为文学史上富有叛逆色彩的妇女形象,为后来的青年男女所传颂。
于阗采花
唐李白
原文
于阗1采花人,自言花相似。明妃2一朝西入胡,胡中美女多羞死。乃知汉地多名姝,胡中无花可方比。丹青3能令丑者妍,无盐4翻在深宫里。自古妒蛾眉5,胡沙埋皓齿6。
注释
1于阗:古代西域的国名。在今新疆和田一带。2明妃:即王昭君。3丹青:指画家。4无盐:战国时齐国一位相貌极丑的女子,宣王立她为王后。5蛾眉:美女的代称。6皓齿:美女的代称。
译文
西域于阗的采花人,自认为天下的花虽出自不同地域,但大体上都差不多,女人大概也是如此。自从明妃王昭君远嫁匈奴,胡地原来自认为貌美的女子惭愧得要死,这时才知道汉地多出美女,是胡地的女子不能相提并论的。只可惜王昭君不肯贿赂画工才被丑化其画像,得不到汉元帝的召见,让那些相貌丑陋的女子占据皇宫后妃的位置。自古以来有多少的貌美女子,都不被赏识,被弃置在荒漠胡地,抑郁终老。
赏析
于阗采花,乐府杂曲歌辞旧题。李白借王昭君身陷胡虏,感伤君子生不逢时,为谗妒所蔽,有才能的人被埋没,弃之不用,那些无能的人反而受到重用。
夜坐吟
唐李白
原文
冬夜夜寒觉夜长,沉吟久坐坐北堂。冰合井泉1月入闺,金缸2青凝照悲啼。金缸灭,啼转多。掩妾泪,听君歌。歌有声,妾有情。情声合,两无违。一语不入意,从君万曲梁尘3飞。
注释
1井泉:水井。礼记月令:“天子命有司,祈祀四海、大川、名源、渊泽、井泉。”2金缸(gāng):古代照明用的灯盏,或用铜制,称为金缸。3梁尘:相传汉朝鲁人虞公擅长歌唱,发声清哀,盖振梁尘。
译文
冬天的夜晚寒冷而漫长,闲无聊赖,夜起坐在北屋低吟歌唱,消解难耐的寂寞。窗外的水井台上已经结了厚厚的一层冰,月光透过窗户将清辉洒落我的闺房,更给冬夜增添了一丝的孤寒。凝望昏黄的烛光,泪止不住地流淌,泣声在低吟中已经不能掩盖,随着越来越暗淡的灯光,哭啼声越来越大。我不时地擦擦眼泪,倾听着情郎歌唱,歌声缠绵,情意浓浓,好像诉说我们彼此的爱意。两个人必须情意相投,才能忠贞不渝。如果有一丝的虚情假意,就是他唱上一万首美妙的歌曲,我也不放在心上,不屑一顾。
赏析
夜坐吟,乐府歌辞名,始于鲍照,内容为听音乐歌曲时的感触。李白这首夜坐吟塑造的是一个具有刚强性格的女性。诗中的女子要求的是男女双方建立在彼此平等相待、情投意合基础上的爱情,否则,即使对方唱出千万支动人的歌曲她也不屑一听。
古别离
梁江淹
原文
远与君别者,乃至雁门关。黄云蔽千里,游子何时还。送君如昨日,檐前露已团。不惜蕙草1晚,所悲道里寒。君在天一涯,妾身长别离。愿一见颜色2,不异琼树枝3。兔丝及水萍,所寄4终不移。
注释
1蕙草:一种香草。2颜色:表情,神色。3琼树枝:这里指女子洁丽的容颜。4寄:寄托。
译文
心爱的人要到雁门关外很远的地方去了,我们只有无奈地道别。天上的黄云遮蔽了千里,地上的尘埃与黄云相接,天空也暗了下来,到远方去的游子什么时候才能回来啊。时间又过了这么久,想起当时送心爱的人远去的情景,是多么清晰啊,就好像发生在昨天一样,可是如今,已经到了深秋,檐前的露已经凝结成团。蕙草虽然凋零了,也没有什么好可惜的,我担忧的是远方的爱人,不知他在外是否饱暖。爱人远在天涯,我们长年分别。但愿时而看见自己的容颜,还是像琼树枝一样洁丽。但愿能像菟丝和水萍一样,有所寄托,与爱人的感情也能始终不渝。
赏析
楚辞曰:“悲莫悲兮生别离。”古诗曰:“行行重行行,与君生别离。相去万余里,各在天一涯。”后苏武使匈奴,李陵与之诗曰:“良时不可再,离别在须臾。”故后人拟之为古别离。梁简文帝又为生别离,宋吴迈远有长别离,唐李白有远别离,亦皆类此。
独不见
唐李白
原文
白马谁家子,黄龙1边塞儿。天山三丈雪,岂是远行时?春蕙2忽秋草,莎鸡3鸣曲池。风摧寒棕4响,月入霜闺5悲。忆与君别年,种桃齐蛾眉。桃今百余尺,花落成枯枝。终然独不见,流泪空自知。
注释
1黄龙:古代城池名。又名龙城。在今辽宁朝阳一带。此处泛指边塞地区。2蕙:蕙兰,兰花的一种,春日开花。3莎鸡:虫名。又名络纬。俗称纺织娘、络丝娘。4寒棕:谓织布梭,状家境的贫寒,或冷天犹织,故称。5霜闺:即秋闺。此处指秋天深居闺中的女子。
译文
骑在白马上翩翩而驰的,那是谁家的少年,是在龙城边塞戍城立功的征戍之人。天山如今天寒地冻,积雪厚有三丈,这个时候怎么适合远行呢?春日的蕙兰忽而变得枯萎,变成了秋草,闺中的美人也已经到迟暮之年了。在这凄清落寞的深秋,曲池边传来阵阵吱吱呀呀梭子的声响。那是风吹动寒梭发出的声响,月亮伴着清霜,更显出秋天深居闺中的女子的无限伤悲。还记得与丈夫离别的那年,门前种的桃树与她齐眉。如今桃树已经高百余尺了,花开花落几十年过去,很多枝条已经枯萎了。始终不见丈夫归来,只有凄伤的眼泪独自空流。
赏析
独不见,乐府杂曲歌辞旧题。这首诗描写的是闺中女子对丈夫的思念之情。
定情诗
汉繁钦
原文
我出东门游,邂逅承清尘1。思君即幽房,侍寝执衣巾2。时无桑中契3,迫此路侧人。我即媚4君姿,君亦悦我颜。何以致拳拳5?绾6臂双金环;何以致殷勤?约指7一双银;何以致区区8?耳中双明珠;何以致叩叩9?香囊系肘后;何以致契阔10?绕腕双跳脱;何以结恩情?佩玉缀罗缨;何以结中心?素缕连双针;何以结相于?金薄画搔头;何以慰别离?耳后玳瑁钗;何以答欢悦?纨素三条裾;何以结愁悲?白绢双中衣。与我期何所,乃期东山隅,日旰兮不至,谷风吹我襦。远望无所见,涕泣起踟蹰。与我期何所?乃期山南阳,日中兮不来,飘风吹我裳。逍遥莫谁睹,望君愁我肠。与我期何所?乃期西山侧,日夕兮不来,踯躅长叹息。远望凉风至,俯仰正衣服。与我期何所,乃期山北岑,日暮兮不来,凄风吹我衿。望君不能坐,悲苦愁我心。爱身以何为?惜我华色时。中情既款款,然后克密期。褰衣蹑花草,谓君不我欺。厕此丑陋质,徙倚无所之。自伤失所欲,泪下如连丝。
注释
1清尘:车马扬起的灰尘。这里是用以指代对方。2“思君”两句:女子表示愿意在对方入室就寝时手持衣巾侍候。3桑中契:指男女约会之事。契,约会的意思。4媚:爱的意思。5拳拳:眷恋不忘的意思。6绾:缠绕。7约指:套在手指上的一双银戒指。8区区:诚挚的心意。9叩叩:真诚的心意。10契阔:这里是偏义词,指契,指两人的亲密之意。契,指聚合;阔,指分别。佩玉缀罗缨:佩玉上装有丝制的带子。连双针:用双针连贯,象征同心相连。搔头:指一种首饰。用金箔装饰的搔头,形容十分珍贵。旰:晚。款款:忠诚。褰衣:挽起衣服。徙倚:徘徊迟疑。
译文
我从东门出去游玩,不经意间遇到了你。我对你一见倾心,心中一下子就有了以身相许的念头。我愿意在你入室就寝时在一旁手持衣巾,伺候你更衣入睡。当时我们没有约会,因为我怕让路旁人看见。我爱慕你,你也喜欢我。用什么表达我的眷恋之意呢?缠绕在我臂上的一双金环。用什么表达我对你的殷勤?套在我指上的一双银戒指。用什么表达我的真诚呢?戴在我耳上的一对明珠。用什么表达我的挚诚呢?系在我肘后的香囊。用什么表达我们之间的亲密呢?套在我腕上的一对手镯。用什么连接我们的感情呢?缀有罗缨的佩玉。用什么让我们的心连在一起呢?用白色的丝绒双针缝贯。用什么表达我们的交好呢?用金箔装饰的搔头。用什么慰藉我们的别离之情呢?用我耳后的玳瑁钗。用什么报答你对我的欢悦呢?用有三条绦丝带的衣袍。用什么连接我们的悲愁呢?用缝在内衣里的白绢。但是,我们约定在东山一个角落相会,到很晚了你还没有来,山谷中的凉风吹着我的衣衫,我是那么无助。远远地望去,还看不到你的踪影,我的眼泪不禁掉了下来。我们约定在山南相见,但我从清晨等到中午,你还没有来,只有飘风吹动着我的衣裳。与我相约在西山之侧,日暮还看不到你的身影,我不禁踯躅叹息。与我相约在山北的一个小丘上,你又一次没来,只有凄风吹着憔悴的我。每次盼望等待,你都令我失望伤心。我自己爱惜自己,只因为想在我年华正好时,找到自己如意的郎君,与他约定终生。我挽起衣服,在花草间踟蹰,告诉自己你是不会欺骗我的。如今自己已经老了,容颜已变得丑陋,自己伤心地独自徘徊,不知应到哪里去。只为自己失去了自己想要的爱情而感到无限悲伤,想到这儿不禁泪下如雨,泣涕不已。
赏析
定情诗,最初见于玉台新咏,乐府诗集收录其到杂曲歌辞中。此诗是写女子私下爱上一个男子,拿下自己的饰物来致意,但男子却失约了,女子于是感到懊丧悔恨。