29瓦连亭·布尔马 (2/2)
言情中文网 www.yanqingzw.com,波谢洪尼耶遗风无错无删减全文免费阅读!
我们就上莫斯科,我介绍你认识我的朋友们。我们会使你快乐的。我了解,你需要欢乐严肃的日子在后头,现在你还年青,应该让你的生活象河水一样快快活活、无忧无虑地流着。”
在他们进行这场谈话的时候,老人之间展开了嫁妆问题的讨论。卡列利亚-斯杰潘诺夫娜手头非常拮据。米洛奇卡连一件象样的衬衣也没有,更没有钱做结婚的礼服。必需做上等绸缎的礼服,这是最起码的礼节要求。她一再暗示瓦连亭-奥西波维奇,当新郎的应当办些什么,可是这位姑爷对任何暗示都不甚了了。末了,布尔马金老两口只得亲自出马,对他加以开导。
“必须给新娘做一身结婚的礼服,”母亲对他说。
“难道她身上穿的衣服不好吗?”他问,觉得很奇怪。
“不是这么说,衣服归衣眼。结婚礼服和普通衣服大不相同。再说,要办的事还少吗?得做一件衬衣,缝三、四件外衣,你也该考虑一下,怎样布置你的小家庭。你以前是单身汉,现在要成家了。得谋划谋划”
“要办些什么呢?您说吧!”
“第一,要给新娘办嫁妆;哪怕是最简单的嫁妆,毕竟其次,你的房子得裱糊为你年青的妻子筑个窠儿。你有钱吗?”
“有三百卢布,是留着上莫斯科用的。”
“三百卢布,合旧币倒是整整一千,但还是不够。连上一趟莫斯科也不够,因为,以前是你一个人去,现在得两口子一道去。此外,行婚礼时也得花钱。至少要花两千。”
“我上哪儿去弄这么多钱?”
“办喜事就得花钱,你不妨考虑一下:或是借债,或是变卖点什么。不过,我劝你不要借债;那会很容易被债务困住。最好是卖一块荒地,比如说,卖掉菲里浦采沃庄地;叶尔莫拉耶夫准定乐意出一千五。卖了地,你就有钱了。”
他们果然这样办了。瓦连亭-奥西波维奇从出卖荒地的收入中留下几百卢布,做上莫斯科的盘川,剩下的全交给了卡列利亚-斯杰潘诺夫娜。从这时起,她便搬到了维利吉诺村。象到了自己家里一样,他们把家具罩上了花布,挂起了窗帘,擦净了祖母留下的旧银器,添置了食具,同时给新娘置办了简朴的嫁妆。
这是小布尔马金同现实生活发生的第一个严重的冲突。不过,他心甘情愿地同这个冲突妥协了,他很满意,无需他操心,这一切便已安排妥当;他看不出一系列类似的冲突还在后头。
“你的心太好了!”有一次,米洛奇卡对他说“钱一到手就交给我妈妈了。”
“难道还有别的办法吗?”
“你本来可以请你的妈妈来办这件事的。我妈妈一定用这些钱给我的姐姐们也做了新衣服。”
“米洛奇卡!怎么能这样怀疑啊太不该!我可怜的姑娘!得赶快把你从这个肮脏的环境中拖出来你需要呼吸新鲜空气!新鲜空气!米洛奇卡!永远不要再说这种话!我求你永远!”
“唉,天听,我只是这样”
“别再提这件事了。肮脏和黑暗已经够多了。你应当象在黑暗中为我照亮道路的理想一样纯洁、高尚、神圣。”
布尔马金照例忘却了原来的话头,越讲越离题。在这样的时候,米洛奇卡可以随心所欲,爱说什么便说什么,因为她既然处于法律上所谓的无责任能力的地位,也就成了神圣不可侵犯的人物。她既然是“纯真”的化身,那么,对于她便没有不可原谅的事。如果说,在倾听她幼稚的自白的时候,青年人偶尔会感到有几分不自在的话,那么,这种不自在的感觉几乎立刻就淹没在他满脑子的华丽的词藻中了。
他们订于圣诞节肉食期开始时举行婚礼。瓦连亭希望请村长符拉斯做他的主婚父亲,请女管家涅尼拉做主婚母亲。布尔马金老两口一听这话,立刻大发雷霆,米洛奇卡甚至号啕大哭起来。
“他们是正派人!”他扬声叫道“在我踏上新的生活道路上的时候,在我看来,正派人的祝福比将军们的祝福更宝贵!”
人们向他证明,既然亲生父母健在,就不需要请主婚父母,这样他们便强迫他打消了原意。但是他终究还是坚持了婚礼要在早晨举行,而且只举行最简单的仪式,只请必不可少的证婚人参加典礼。
“象那些小市民一样,绕着读经台走一圈,就完事了,”后来卡列利亚-斯杰播诺夫娜心酸地抱怨说“既然这样,何必做结婚礼服!也不让大家借着烛光欣赏欣赏这可怜的女孩子!”
新婚夫妇关在维和吉诺庄园里,整整一个礼拜没有出门。这个礼拜过得快乐而清静,连瓦连亭-奥西波维奇也没有流露洋溢的感情。
一个礼拜后,布尔马金小两口上莫斯科去了。
莫斯科充满了喧嚣和嘈杂,正是冬季的社交活动达到高潮的时光。莫斯科街头的繁忙景象,使从未离开过偏僻故乡的米洛奇卡眼花缘乱,目瞪口呆。布尔马金并不富有,要求也不高,他下塌在苏哈列娃的客店里,这里同样的嘈杂,加上房间狭小,环境又不卫生,因此一到达目的地米洛奇卡使得了头痛症。不错,她从小住在“破庙”里,而且不是娇生惯养的千金,但是,乡下毕竟宽敞、安静、空气新鲜。这儿呢,拥挤、喧闹、肮脏,还有一种说不出的叫人恶心的怪味儿。透过尘封的、肮脏的玻璃窗很难看清广场上的情景,尽管广场上也没有什么好看的东西。广场上,从早到晚响着赶集的人们的嗡嗡的喧闹声,停着一排一排的大车,庄稼汉和小市民们在大车附近跑来跑去。
“我还以为你在莫斯科有一座住宅呢,”米洛奇卡环视着她将在这里居住个把月的房间,厌恶地说。
布尔马金如梦初醒。的确,这有点煞风景。让这么美丽、这么圣洁的女人呆在这么可怕的环境里!这太不象话,这几乎等于犯罪!
“真的,有点儿挤,”他赶忙说“可是,我住惯了这家客店,再说,这里的店主是个正派人。你要愿意,我可以吩咐他们把隔壁的一个房间租给我们,这样我们就有两个房间了。”
“得啦吧,这儿没法住:又脏又臭唉,你干吗要把我带到莫斯科来!现在,在我们家乡正是行乐的时光在邻居家聚会,在县城里参加跳舞晚会”
真糟!他竟没考虑怎样解决米洛奇卡的吃饭问题。因为他一个人来莫斯科的时候,通常是在大英饭店吃饭,所以现在他也把妻子带到那里去用餐。沿路能叫到的马车全是早已不时兴的那种寒酸的货车。长毛蓬松的农家的瘦马、破破烂烂的挽具、没有盖腿车毯的简陋的雪橇车——如是而已。米洛奇卡说什么也不肯坐这种车。
“得啦吧,这种车哪能坐两个人;走到坑洼地上,准把我颠出去,”她说,几乎要哭了。
只好跑到“停车站”去雇一辆漂亮马车。
大英饭店里人声鼎沸。一群大学生,有已经离开学校的,有在校的,他们喝着吃着,同时高谈阔论着。谈艺术,谈莫恰洛夫扮演李尔王的尝试,谈别林斯基的近著,谈格朗诺夫斯基即将举行的学术辩论会,等等。在场的人大部分是布尔马金的熟人,他们热烈地欢迎他。他把妻子介绍给其中的几位;有两、三个熟人甚至把座位搬过来,和他们一起用餐。布尔马金觉得很幸福;他好象又回到大学生活的气氛中,谈话拨动了他的最活跃的心弦。他完全听凭感情的支配,不时跳离座位,跑到别的餐桌上,参加别人的谈话,总之,从他的举止来看,他似乎全然忘了他的爱妻。米洛奇卡面色苍白,不住地咬嘴唇,爱理不理地回答新交们亲切地向她提出的问题。
饭总算吃完了;米洛奇卡恨不得赶快离开这儿。
“喂,老兄,你上当了!”贝斯利琴悄声对布尔马金说,他是个老医科学生,已经念了六年大学,似乎打算永远保持大学生的头衔。
“我求你不要这样说!她是个圣洁的女人!”
“这种圣洁的女人会给你苦头吃的:不,亲爱的朋友:我们这种人,不该结婚,尤其不该讨这种尤物!”
米洛奇卡从饭馆出来时,神情疲惫,满肚子不高兴。她不是走,而是在街上奔跑。
“以后我们每天都要上这种小馆子吗?”她厌恶地问。
“难道你不喜欢吗?”
“有什么好喜欢的!吵吵闹闹,又臭又脏头痛死了。”
“我们现在就回家去休息。”
“哼,‘回家去’——又到客店去吗?从一个臭地方到另一个臭地方去吗?”
“米洛奇卡!我的朋友!忍受点吧!他们答应我,明天给我们在市中心找个住处。房间挺干净,至于吃饭的地方,要是你不愿意去大英饭店,可以把伙食包给女店主。”
这是第一次小吵小闹,但它整整继续了一天。回到苏哈列娃的客店后,米洛奇卡哭了一晚上,把丈夫数落了个一无是处。显然,她的内心的力量开始显露了一些,不过它不是布尔马金所期望看到的那一面。他在房间里踱来踱去,抓头发,不知如何是好。
“唔,饶恕我吧!”他跪在“圣女”面前说“我是个责人,对于生活上的事一窍不通!我一定急起直追,你等着看吧!”
第二天快吃午饭的时候,瓦连亭-奥西波维奇把妻子带到了另外一家旅馆。这家新旅馆开设在市中心区的特维尔大街上,相当整洁;可是两个小房间的租费比苏哈列娃那里要贵两倍。伙食讲好包给了女店主。
米洛奇卡平静了一些。仆人和侍女收拾房间的时候,她同意跟丈夫一道儿去逛特维尔大街。外面天色已经黑下来;街灯发出昏暗的光亮;几家商店和啤酒店的窗子里闪着有气无力的灯光。但是黄昏时的街头,交通正繁忙,柳德米拉-安德烈耶夫娜害怕迎面驶来的雪橇压着她,不时发出惊慌的叫声。他们弯进一家糕点店,每人喝了一杯可可。一句话也没有说,仿佛是这不习惯的环境使他们两人感到不好意思似的。
他们这样闷闷不乐、单调乏味地过了几天。布尔马金带妻子去看戏。这天上演的是哈姆雷特。首先,叫米洛奇卡奇怪的是丈夫没领她到包厢去,却坐在普通的池座。其次,她不喜欢莫恰洛夫,而那使她丈夫浑身颤栗的“鞋子还一点都没有穿旧”1的名句(当悲剧演员念到这里时,丈夫甚至用臂财碰了她一下),她根本无动于衷。
1这句台词的前后文是:
脆弱啊;你的名字就叫女人!——
短短一个月;她象泪人儿一样
给我父亲送葬去穿的鞋子
还一点都没有穿旧呢,哎呀,你看她,
(无知的畜生也还会哀痛得久一点呢!)
她居然就同我的叔父结婚了
(见哈姆雷特第一幕第二场。据卞之琳先生的译文)
“呃,怎么样?你感动吗?”回家时他问她。
“嗯没什么”她懒洋洋地回答。
“‘没什么’!怎么可以这样说呀!这是奇妙的、绝妙的、神妙的啊!莫恰洛夫从来没有象今天这样演得激动人心!他有时候有点神经质,可是今天从第一个字到末尾一个字,念得字字传神!可惜,听说,他开始贪酒了。”
“你瞧一个酒鬼,可你还捧他!”
“我不是捧酒鬼,是夸艺术家,米洛奇卡!我的朋友!你怎么啦?”
“我觉得无聊”
“别着急,三天后演悭吝人,我带你去看史迁普金的演出。”
“也是个酒鬼吗?”
布尔马金不再往下说了。他默默地把妻子送到家里,对她说,他想出去走走,就把她一人留下了。
他在寂静的街上整整徘徊了两个钟头,竭力要对已经发生的事做出结论来。米洛奇卡、莫恰洛夫、“酒鬼”、“鞋子还一点都没有穿旧”这一切在他脑子里搅做一团,很难理出个头绪,虽然他感觉出,总有一个什么东西,马上就要破坏他的内心的平衡了。
他觉得难受极了。一个模糊的、极端残酷的念头在他脑子里闪过,使他的心感到剧烈的痛楚。后来他走累了,满脑子的混乱随着身子的疲乏逐渐隐退,他的心情也就平静了一些。
“我该多么蠢啊!”他自言自语说“我娶她时没有想到她还是个小孩,她需要快乐向她伸出手去的时候,我许诺过,这只手要把她领上人生的大道,作为一个正派人,我必须言而有信。我必须完成的不是我这个被生活毁了的人所需要的事,而是她那纯洁、高尚心灵所渴求的东西。我一定要完成这个任务,即使我不得不因此弃绝我最珍贵的东西,弃绝我心上至今视为圣物的东西!米洛奇卡才是我的圣物!是她,只有她!我为什么偏偏想到上莫斯科来啊!我的如意算盘打得多么不合时宜啊!”虽然这最后一声叹息是偶然迸发出来的,它却包含着一个痛心的真理。莫斯科一下子揭开了她也许是长期埋藏在心底的东西吧。当米洛奇卡住在维利吉诺庄园的时候,没有任何奇光异彩惊动她。小两口在那里过着温暖舒适的生活;他们常常互相搂着,从一个房间踱到另一个房间,一连消磨好几个钟头,你看我,我看你,没个看够的时候。可是突然之间,出现了莫斯科、污秽的旅店、大英饭店、莫恰洛夫,这一切对于一个意志更坚强的人也能弄得眼花缭乱、口呆目瞪啊!他倒觉得挺舒坦,他在这里如鱼得水河是她,一个在陌生人当中感到手足失措、没法儿打发日子的女人,该是多么孤寂难受啊!
对,严重的错误来自他这方面,因此,他深深地恼恨自己,竟没有预见到这个错误带来的后果但是同时,他脑子里又产生了一个恼人的想法:他们的共同生活还刚刚开始,可是那分居的征兆已经显露出来!
他回到旅店的时候,米洛奇卡已经睡了。为了不惊动妻子,他轻手轻脚地脱掉衣服,躺到沙发上。
又过了几天。布尔马金再一次带妻子去看戏,他问她喜不喜欢史迁普金主演的悭吝人,她的回答和上次一样:
“呃没什么”
他不止一次要带她到他的朋友家里去玩玩,可是米洛奇卡总说没有工夫。她早上起来得很晚,起床后便在房里踱来踱去,也不知她是在想心事,还是就“这么随便”走走。他只好一个人出去看望朋友,同朋友们回忆学生时代的往事,在闲谈中不知不觉地度过一段时间。虽然他很想上大英饭店,但他还是留下来和她一块儿吃饭。夜幕降临,家里变得更加沉闷。开头几天,他还愿意和她谈谈,随后他只是勉强自己谈点什么,最后,他简直不知如何是好。没有什么好谈。一天晚上,他忽然走了,回来的时候已经过了半夜。
“米洛奇卡,我有什么办法叫你快活呢?”他缠着她问。
“我感到寂寞想回家,”她闷闷不乐地回答。
终于,一天早上,布尔马金的一个老朋友的妻子拉丽沙-马克西莫夫娜-卡芝朵耶娃来拜望他们,恳切地邀请米洛奇卡去参加他们家的晚会,盛情难却,她只好答应了。参加晚会的人很多,很热闹。那里有相当多的青年人,他们围着米洛奇卡,想尽办法使她开心。男人和女士们全说她是绝色美人,对她公开表示自己的赞赏。初次见面的新交们对她的美丽的崇拜,显然使她感到很大的满足,因此在晚会快结束时,她自己也活跃起来了。
“怎么样,你觉得快乐吗?”回家的时候,布尔马金问她。
“嗯没什么,”她回答,同时象往常一样沉入萎靡不振的状态中,但立刻想了起来,接着说道:“不错,快乐没什么:不过,我想请求你一件事,可是我不知道”
“不要说请求,你应当说命令!”他喜出望外地惊叫道“说吧,吩咐吧!”
“你看今天所有的太太们全打扮得那么人时唉,可是,不!我还是这么傻头傻脑”
“米洛奇卡!看在上帝份上!我等不及了,你快直说吧”
“好,不过你可不要生气啊。大家都穿着露肩的时装,可是我们县里的女裁缝给我做的却是有肩的”
“你想缝新衣服吗?你怎么不早说呢?明天我们就去找西赫列尔,给你定做一件最新式的衣裳!”
他们定做了新衣,但是过于华丽。布尔马金的朋友们都是些普通人,他们家的晚会也是平平常常的晚会。需要另外做一件普通些的衣服。布尔马金连这一点也没有考虑到。做了第二件还得做第三件,因为不能老穿同一件衣服出门
现在他们常常出去串门。晚会一个接着一个。但这些晚会不象卡芝朵耶夫家第一次的晚会那样有意思。对米洛奇卡的美丽的颂扬逐渐减少,争论各种抽象问题的局面又出现了。米洛奇卡听着这些争论,甚至耐着性子要听懂它们,但是她失败了。孤独感和苦闷渐渐握住了她。
布尔马金发现他带到莫斯科来的钱快得出奇地用完了,他感到非常惶恐。按照预订的计划,应该还在莫斯科呆三个礼拜,现在不得不认真考虑怎样摆脱经济上的困难。
看来,米洛奇卡定做那些华丽的衣服,并不是为了在她不喜爱的莫斯科露面,而是为了回到偏僻的故乡后,在那些比较气味相投的骑兵军官们面前炫耀一番。布尔马金打算写一篇文章,弄点钱。题目叫做:论艺术与生活中的美,但是刚写完“如果美是自然而然地、而且可以说必然地进入艺术领域的话,那么,它只能随着艺术的普及程度逐步影响生活,并将使生活起彻底的变化”这几句话,他忽然意识到,这篇论文不可能很快完稿,写完后也不可能立刻刊用,而手头却急需钱用幸亏朋友们帮忙,总算度过了难关。布尔马金没有和妻子商量,就向朋友们借了一笔为数不大的款予,照他计算,这笔钱足够支付一切最必需的开销。
可是这时又出了一件意想不到的事:米洛奇卡苦闷万分,她拒绝出去参加晚会,并且在谢肉节前几天便动手收拾行装,准备回到乡下去。
“你该知足了,”她说“朋友看够了,跟他们谈心也谈够了,——我也有我的需要啊让我也在四旬带之前好好玩几天吧!”
“这里不是很好玩吗!”布尔马金惊讶地叫道。
“你高兴,你就留在这里玩吧。”
只好依从她。
小两口回到维利吉诺村时,正是家乡最热闹的时光。人们挨家挨户拜访邻居,吃吃喝喝,跳舞跳到鸡叫,然后随便往哪儿一倒就睡,如此等等。此外,谢肉节期间,军官先生们在县城里开了一个盛大的舞会,邀请全县的绅士淑女们参加;贵族长斯特隆尼柯夫家里也举行了follejournee。
布尔马金夫妇积极参加这一切游乐活动。米洛奇卡异常活跃,打扮得花枝招展。结婚时做的衣裳,现在做了家居的便装,在莫斯科做的华眼留着特别盛大的集会穿。她穿着在西赫列尔时装店做的、莫斯科的朋友们认为过于华丽的第一件长衣,出席斯特隆尼柯夫家的follejournee,使所有的闺秀们相形见细。连亚历山德拉-加甫利洛夫娜也不禁啧啧称赞:
“瞧,瓦连亭-奥西波维奇多宠爱您。一眼就看得出,您这身衣服是在西赫列尔时装店里做的。”
总之,她嬉戏,跳舞,向舞伴们献殷勤,满口社交界的流行语言。在跳舞跳得最狂热的当儿,她甚至不时跑到丈夫面前,吻吻他,又跑了开去。
“你们瞧,米洛奇卡忽然变得多么开通了!”人们惊讶地说“这是从哪儿学来的呢?!”
谢肉节的最后一天终于过去了。
“你觉得好玩吗?”四旬斋期第一周的礼拜一早上,他们俩单独留在维利吉诺庄园里的时候,布尔马金这样问她。
“哦,太好玩啦!”她抚摩着丈夫,答道“谢谢!这一切,我要归功于你!现在,我要整整休息一个礼拜,吃斋,从下周起,又可以我请了几位军官到我们家里来玩儿你不许吗?!”
“哪里:你高兴怎样就怎样吧!”
时光如流,两个月以后,维利吉诺庄园的简朴宅子变得叫人认不出了。维利吉诺离开县城只有十二俄里,来往非常方便。上午,军官先生们办理公事,训练战马,演习骑术;午饭前,他们下了班,可以出去作客了。每天都有五、六个人,有时更多一些,到维利吉诺庄园来,在布尔马金家里吃喝玩乐。切普拉柯娃寡妇也趁此机会作了一番巧妙的安排。她并不完全住在女儿家里,而把她的家分成两个部分。这个礼拜天,她打发两个大女儿到她们妹妹家去,下个礼拜天,她亲自领着第三个女儿来看小女儿,然后把两个大女儿带回“破庙”住一礼拜。庄园里开跳舞会,有时舞伴不够,有的男人便权充女人,翩翩起舞,常常乱做一团,大家反而感到乐趣无穷。
布尔马金关在书房里。他只是在吃午饭前偶尔有机会见委予一面,因为他的大嫂子们起床后,不穿衣、不梳头、不洗脸,便东房进西房出地四处乱窜,而他的米洛奇卡,为了补偿自己头天晚上的劳累,又很少在正午以前起床。他到餐室去吃午饭,听客人们谈话,甚至试图参加他们的谈话,但是这种尝试不知为什么总是遭到失败。他和客人们之间没有共同的话题;他们谈的尽是他莫名其妙的东西。他从来没有在这类人物当中生活过,从来没有作过这类的交谈。也许,从他这方面说,这是一种不可原谅的自负表现吧,但是不管怎样,他实在无法克眼自己的孤立,他感到自己完全是个多余的人。
有时,在大家玩得最高兴的时候,妻子跑进他的书房,叫他出去陪客。
“跟我们一起玩玩吧!”她劝他“你干吗老是孤零零一个人呆着!多不礼貌:家里有客,主人却躲起来,跟谁也不打招呼。”
她抓住他的手,拼命把他往大厅里拖。他们给他找了个舞伴,硬要他跳卡德里尔舞。但是,满足了妻子任性的要求后,他又悄悄地溜回自己的书房,直到晚上不再出来。
“哦,多好玩啊!”深夜里,他在床上刚要睡着的时候,听到妻子说。
这就是说,客人们已经散去,或者留宿在他家里,他的妻子也来到他们俩的卧室了。
新秩序使他焦虑不安。军官们寸步不离米洛奇卡,他们的眼睛不加掩饰地闪射出无耻的欲火。他并不疑心妻子,可是他亲眼目睹的那些无礼的举动激怒了他,使他恶心、讨厌。特别使他讨厌的是三位波兰族先生:图罗夫斯基、班杜罗夫斯基和马祖罗夫斯基。他们几乎没有一天不到维利吉诺来,并且借口说城里没有糖果,便请米洛奇卡吃海枣、葡萄干和软果糕。有一次,他偶然走出书房,竟撞见了这样一个场面:米洛奇卡在客房里一手拉着图罗夫斯基先生,一手拉着班杜罗夫斯基先生,在壁头穿衣镜前大跳卡德里尔舞的第五个舞式。马祖罗夫斯基先生在后面跳着怪模怪样的舞步,两个大姨子却藏在屋角里不住口地哈哈大笑。
“哦,多好玩啊!”米洛奇卡看见布尔马金,高声叫道。
他没有答理,愤怒地砰然一声带上门,走了。
不错,她成熟了。造物主赋予她的才能已经全部显示出来,再不能对她抱任何希望了。可是,这一切来得太快:命运之神是这么残酷,一下子揭开了盖在他所珍视的幻景上的幕布,甚至不让他有可能尽情地欣赏它!他要躲藏也没处躲藏。在宅子的最远的角落,到处都有图罗夫斯基、班杜罗夫斯基和马祖罗夫斯基三位先生的无耻的笑声传到他的耳里。
他想起在莫斯科时打算写的那篇论艺术与生活中的美,便坐下来工作。文章前半篇阐述美是艺术的固有特征,是艺术所不可缺少的因素。这一部分,他用一些同义语加强语势,写得相当顺手,虽然他所发挥的思想写下来还不满一页。可是后半篇,论述美对生活的影响,他象搜罗宝物一样,久久不能得手。无论他怎样挖空心思,绞尽脑汁,除了想出了一个命题,便再也写不出一个字来。连加强语势的同义语也想不出一个。
“这是不言而喻、显而易见的事!这是无须拿出证明的!”瓦连亭-奥西波维奇激动地说。
可是这时一个秘密的声音却悄悄地说:
“就算这是显而易见的事吧;可是这算什么样的‘文章’呢印出来只有几行!什么地方会发表这样的文章呢!”
莫恰洛夫、史迁普金,桑柯夫斯卡雅的形象在他脑子里闪过;可是关于他们,他能说的话,别人早说过了。
他终于不得不抛弃写文章的念头。
家庭的混乱已经发展到令人无法忍受的地步,瓦连亭-奥西波维奇不愿看见这些肮脏事,便跑到父母家里,一连几天都不回来。布尔马金老两口也看出儿子家里的情形不妙,因此不准自己的女儿再上维利吉诺去。而且,为了表示对米洛奇卡的行为的不满,他们也不让瓦连亭回家去。
“她们没过过象人一样的日子,”老父亲说。“她还是个小孩,没有受过教育,除了最普通的话,她什么话也不懂,你却抱着崇高的理想对她喋喋不休地说个没完,而且那么宠她。因此,你们的志趣是各不相同的。你们那里的光景早就有些不妙了;根本不该准许她接待客人。”
“您别这么说吧!我不想在我妻子面前扮演狱吏的角色!”小布尔马金回嘴道。
“不当狱吏角色,那应该用她理解的语言同她谈话。也不该到莫斯科去。这只会带坏乡下女人,浪费金钱。你算一算,结婚,旅行,加上现在常常招待客人,你花了多少钱。这样下去,不用多久,你非倾家荡产不可。”
但是这些劝导和警告毫无用处,因为为时已晚,再好的建议也不会产生实际的效果。
邻里间流传着布尔马金的小家庭里已经产生不和的传闻。大家把一切归罪于瓦连亭,对他的妻子却抱着比较宽厚的态度。
“女人太年轻,”大家说“丈夫太荒唐、太大意。光顾朝上看,却着不见鼻子底下发生的事。结婚之初,本该呆在家里,让年轻的妻子在亲戚朋友的圈子里玩玩就行了,他却把她带到莫斯科,和那些大学生厮混。大学生们聚在一起,天南地北,胡说八道,她坐在一旁眨巴眼睛。回到家来,家里又是那些胡说八道。什么‘圣洁的女人’啦,‘纯洁的女人’啦——说来说去就是这些,她才把这些话不当一回事呢。这样,年轻媳妇自然就发火了。”
夏季来临,布尔马金多少得到了一点休息。骑兵团开到远方去野营了;维利吉诺庄园开始清静下来。布尔马金重振旗鼓,试图接近妻子;但是,他在作这些尝试的时候,用的仍然是从前用过的那些崇尚词藻的语言,因此米洛奇卡无法理解。加上长时间跟那些寻欢作乐的社交界朋友厮混惯了,她的心上不可避免地留下了深深的烙印。她感到孤寂,又变得萎靡不振,整天在房里闷闷不乐地徘徊着,对丈夫的抚爱,报以悠悠忽忽的神情。在气味相投的人们中间曾经敞开的欣悦的心扉,突然重新关闭了。
这其间,产业经营的情形也很不妙。为了偿还债务,不得不卖掉另外一块荒地。庄地本来不大,这块荒地是最后一块,卖掉后,便只剩下一块被别人的土地包围的耕地,要把它分成小块,零碎出卖,是很不方便的。符拉斯村长担心,卖了荒地,牲口的草料会发生恐慌。可是瓦连亭不同他讨论摆脱不幸的办法,却照例兴致勃勃地谈起旁的事来。‘
“符拉斯!你是个正派人!”他对他说“你了解我!你了解我的不幸多么深重!”
“是啊!我们大家都看见了,您运道不好”“这就对了。可是你还说什么喂牲口的草料不够!我哪里顾得上这个!唉,我的头每天,亲爱的!每天每日,从早到晚”
“是啊,这这”符拉斯走了,留下老爷一人去咀嚼忧伤的孤独的滋味。
可是,布尔马金在夏季里得到的一点清静,一天天接近尾声。九月一到,骑兵团又调到这里来过冬。首先飞驰到维利吉诺来的是图罗夫斯基、班杜罗夫斯基和马祖罗夫斯基三位先生,随后是切普拉柯娃家的三位小姐。喧闹声又象骑兵团开走以前那样充溢了整个住宅。瓦连亭简直弄得头昏脑胀。
“我上莫斯科去,”一天,他对父亲说。
老人沉思不语。
“你太寂寞了,孩子!”他摇着头说。
“您别说了吧:岂止寂寞!我每天都有变成疯子的危险!”
“呃,你走了,她也会追着你赶到莫斯科去的!”
“她!决不会!”
“也许发生另一种情况:你一走,你的丈母娘就搬进维利吉诺。不出一年,她准把什么都给你败光。”
“让她去吧。难道您以为我会为这个心痛不成!”
“总会心痛的,你在莫斯科也得用钱呀。”
“别为我担心,朋友们会给我想办法的。要是写不出作品来,我还可以去教书。”
“既然是这样,那就与其留在这里受罪,不如真的一走了之。不过,我劝你写一张委托书,把庄地交给我管理:我多少总能管住卡列利亚-斯杰潘诺夫娜一点。”
可是布尔马金犹豫不决地拖了一段时间,这时村邻们已经在公开谈论米洛奇卡和马祖罗夫斯基先生的暧昧关系,后者还以此自夸。老布尔马金受不了这种闲气,坐车来到维利吉诺。
“你走吧!”他对儿子说。
“忙什么?”
“走吧。太不象话。”
瓦连亭明白了老人的意思。他突然感到,住在这所房子里,是太难堪了。他立即到城里去办好了委托父亲代管产业的手续,然后着手收拾行装。后来,趁妻子进城去参加舞会的机会,他离开了维利吉诺。
米洛奇卡从城里回来已经是第二天的早晨,她睡了一觉,醒来后才知道丈夫走了。在最初一瞬间,这个消息使她陷入了沉思,但是卡列利亚-斯杰潘诺夫娜立即使她平静下来了。
“得啦吧!”她说“没有他,我们还过得好些!你可怜的是谁是傻瓜!”
午饭前,图罗夫斯基、班杜罗夫斯基和马祖罗夫斯基三位先生一来,米洛奇卡又快乐非凡了。
布尔马金的下落怎样,我说不清楚。有人说,莫斯科的朋友们帮他在一个最边远的省份里找到了中学教员的位置,但是究竟在哪一省就不知道了。当然,老布尔马金是知道儿子的详细地址的,但是人家问起来,他总是一口咬定说:
“在莫斯科他还没有安顿下来。”
米洛奇卡没有得到好下场。在妈妈的指导下,她在维利吉诺度着寻欢作乐的生活,连老布尔马金也拿她毫无办法。债务一天天增加,临了,非卖掉维利吉诺不可。不消说,瓦连亭-奥西波维奇完全同意卖掉它了事。
卡列利亚-斯杰潘诺夫娜趁火打劫,运用巧妙的手腕修缮了老“破庙”维利吉诺卖掉后,米洛奇卡搬回了娘家,因为她丈夫坚决不要她到他那里去。图罗夫斯基、班杜罗夫斯基和马祖罗夫斯基三位先生跟米洛奇卡一起,把他们的参谋处也搬到“破庙”去了。
过了不久,布尔马金老两口提前嫁掉自己的两个女儿后,便死了。从此,我们县里再没有姓布尔马金的人了
我们就上莫斯科,我介绍你认识我的朋友们。我们会使你快乐的。我了解,你需要欢乐严肃的日子在后头,现在你还年青,应该让你的生活象河水一样快快活活、无忧无虑地流着。”
在他们进行这场谈话的时候,老人之间展开了嫁妆问题的讨论。卡列利亚-斯杰潘诺夫娜手头非常拮据。米洛奇卡连一件象样的衬衣也没有,更没有钱做结婚的礼服。必需做上等绸缎的礼服,这是最起码的礼节要求。她一再暗示瓦连亭-奥西波维奇,当新郎的应当办些什么,可是这位姑爷对任何暗示都不甚了了。末了,布尔马金老两口只得亲自出马,对他加以开导。
“必须给新娘做一身结婚的礼服,”母亲对他说。
“难道她身上穿的衣服不好吗?”他问,觉得很奇怪。
“不是这么说,衣服归衣眼。结婚礼服和普通衣服大不相同。再说,要办的事还少吗?得做一件衬衣,缝三、四件外衣,你也该考虑一下,怎样布置你的小家庭。你以前是单身汉,现在要成家了。得谋划谋划”
“要办些什么呢?您说吧!”
“第一,要给新娘办嫁妆;哪怕是最简单的嫁妆,毕竟其次,你的房子得裱糊为你年青的妻子筑个窠儿。你有钱吗?”
“有三百卢布,是留着上莫斯科用的。”
“三百卢布,合旧币倒是整整一千,但还是不够。连上一趟莫斯科也不够,因为,以前是你一个人去,现在得两口子一道去。此外,行婚礼时也得花钱。至少要花两千。”
“我上哪儿去弄这么多钱?”
“办喜事就得花钱,你不妨考虑一下:或是借债,或是变卖点什么。不过,我劝你不要借债;那会很容易被债务困住。最好是卖一块荒地,比如说,卖掉菲里浦采沃庄地;叶尔莫拉耶夫准定乐意出一千五。卖了地,你就有钱了。”
他们果然这样办了。瓦连亭-奥西波维奇从出卖荒地的收入中留下几百卢布,做上莫斯科的盘川,剩下的全交给了卡列利亚-斯杰潘诺夫娜。从这时起,她便搬到了维利吉诺村。象到了自己家里一样,他们把家具罩上了花布,挂起了窗帘,擦净了祖母留下的旧银器,添置了食具,同时给新娘置办了简朴的嫁妆。
这是小布尔马金同现实生活发生的第一个严重的冲突。不过,他心甘情愿地同这个冲突妥协了,他很满意,无需他操心,这一切便已安排妥当;他看不出一系列类似的冲突还在后头。
“你的心太好了!”有一次,米洛奇卡对他说“钱一到手就交给我妈妈了。”
“难道还有别的办法吗?”
“你本来可以请你的妈妈来办这件事的。我妈妈一定用这些钱给我的姐姐们也做了新衣服。”
“米洛奇卡!怎么能这样怀疑啊太不该!我可怜的姑娘!得赶快把你从这个肮脏的环境中拖出来你需要呼吸新鲜空气!新鲜空气!米洛奇卡!永远不要再说这种话!我求你永远!”
“唉,天听,我只是这样”
“别再提这件事了。肮脏和黑暗已经够多了。你应当象在黑暗中为我照亮道路的理想一样纯洁、高尚、神圣。”
布尔马金照例忘却了原来的话头,越讲越离题。在这样的时候,米洛奇卡可以随心所欲,爱说什么便说什么,因为她既然处于法律上所谓的无责任能力的地位,也就成了神圣不可侵犯的人物。她既然是“纯真”的化身,那么,对于她便没有不可原谅的事。如果说,在倾听她幼稚的自白的时候,青年人偶尔会感到有几分不自在的话,那么,这种不自在的感觉几乎立刻就淹没在他满脑子的华丽的词藻中了。
他们订于圣诞节肉食期开始时举行婚礼。瓦连亭希望请村长符拉斯做他的主婚父亲,请女管家涅尼拉做主婚母亲。布尔马金老两口一听这话,立刻大发雷霆,米洛奇卡甚至号啕大哭起来。
“他们是正派人!”他扬声叫道“在我踏上新的生活道路上的时候,在我看来,正派人的祝福比将军们的祝福更宝贵!”
人们向他证明,既然亲生父母健在,就不需要请主婚父母,这样他们便强迫他打消了原意。但是他终究还是坚持了婚礼要在早晨举行,而且只举行最简单的仪式,只请必不可少的证婚人参加典礼。
“象那些小市民一样,绕着读经台走一圈,就完事了,”后来卡列利亚-斯杰播诺夫娜心酸地抱怨说“既然这样,何必做结婚礼服!也不让大家借着烛光欣赏欣赏这可怜的女孩子!”
新婚夫妇关在维和吉诺庄园里,整整一个礼拜没有出门。这个礼拜过得快乐而清静,连瓦连亭-奥西波维奇也没有流露洋溢的感情。
一个礼拜后,布尔马金小两口上莫斯科去了。
莫斯科充满了喧嚣和嘈杂,正是冬季的社交活动达到高潮的时光。莫斯科街头的繁忙景象,使从未离开过偏僻故乡的米洛奇卡眼花缘乱,目瞪口呆。布尔马金并不富有,要求也不高,他下塌在苏哈列娃的客店里,这里同样的嘈杂,加上房间狭小,环境又不卫生,因此一到达目的地米洛奇卡使得了头痛症。不错,她从小住在“破庙”里,而且不是娇生惯养的千金,但是,乡下毕竟宽敞、安静、空气新鲜。这儿呢,拥挤、喧闹、肮脏,还有一种说不出的叫人恶心的怪味儿。透过尘封的、肮脏的玻璃窗很难看清广场上的情景,尽管广场上也没有什么好看的东西。广场上,从早到晚响着赶集的人们的嗡嗡的喧闹声,停着一排一排的大车,庄稼汉和小市民们在大车附近跑来跑去。
“我还以为你在莫斯科有一座住宅呢,”米洛奇卡环视着她将在这里居住个把月的房间,厌恶地说。
布尔马金如梦初醒。的确,这有点煞风景。让这么美丽、这么圣洁的女人呆在这么可怕的环境里!这太不象话,这几乎等于犯罪!
“真的,有点儿挤,”他赶忙说“可是,我住惯了这家客店,再说,这里的店主是个正派人。你要愿意,我可以吩咐他们把隔壁的一个房间租给我们,这样我们就有两个房间了。”
“得啦吧,这儿没法住:又脏又臭唉,你干吗要把我带到莫斯科来!现在,在我们家乡正是行乐的时光在邻居家聚会,在县城里参加跳舞晚会”
真糟!他竟没考虑怎样解决米洛奇卡的吃饭问题。因为他一个人来莫斯科的时候,通常是在大英饭店吃饭,所以现在他也把妻子带到那里去用餐。沿路能叫到的马车全是早已不时兴的那种寒酸的货车。长毛蓬松的农家的瘦马、破破烂烂的挽具、没有盖腿车毯的简陋的雪橇车——如是而已。米洛奇卡说什么也不肯坐这种车。
“得啦吧,这种车哪能坐两个人;走到坑洼地上,准把我颠出去,”她说,几乎要哭了。
只好跑到“停车站”去雇一辆漂亮马车。
大英饭店里人声鼎沸。一群大学生,有已经离开学校的,有在校的,他们喝着吃着,同时高谈阔论着。谈艺术,谈莫恰洛夫扮演李尔王的尝试,谈别林斯基的近著,谈格朗诺夫斯基即将举行的学术辩论会,等等。在场的人大部分是布尔马金的熟人,他们热烈地欢迎他。他把妻子介绍给其中的几位;有两、三个熟人甚至把座位搬过来,和他们一起用餐。布尔马金觉得很幸福;他好象又回到大学生活的气氛中,谈话拨动了他的最活跃的心弦。他完全听凭感情的支配,不时跳离座位,跑到别的餐桌上,参加别人的谈话,总之,从他的举止来看,他似乎全然忘了他的爱妻。米洛奇卡面色苍白,不住地咬嘴唇,爱理不理地回答新交们亲切地向她提出的问题。
饭总算吃完了;米洛奇卡恨不得赶快离开这儿。
“喂,老兄,你上当了!”贝斯利琴悄声对布尔马金说,他是个老医科学生,已经念了六年大学,似乎打算永远保持大学生的头衔。
“我求你不要这样说!她是个圣洁的女人!”
“这种圣洁的女人会给你苦头吃的:不,亲爱的朋友:我们这种人,不该结婚,尤其不该讨这种尤物!”
米洛奇卡从饭馆出来时,神情疲惫,满肚子不高兴。她不是走,而是在街上奔跑。
“以后我们每天都要上这种小馆子吗?”她厌恶地问。
“难道你不喜欢吗?”
“有什么好喜欢的!吵吵闹闹,又臭又脏头痛死了。”
“我们现在就回家去休息。”
“哼,‘回家去’——又到客店去吗?从一个臭地方到另一个臭地方去吗?”
“米洛奇卡!我的朋友!忍受点吧!他们答应我,明天给我们在市中心找个住处。房间挺干净,至于吃饭的地方,要是你不愿意去大英饭店,可以把伙食包给女店主。”
这是第一次小吵小闹,但它整整继续了一天。回到苏哈列娃的客店后,米洛奇卡哭了一晚上,把丈夫数落了个一无是处。显然,她的内心的力量开始显露了一些,不过它不是布尔马金所期望看到的那一面。他在房间里踱来踱去,抓头发,不知如何是好。
“唔,饶恕我吧!”他跪在“圣女”面前说“我是个责人,对于生活上的事一窍不通!我一定急起直追,你等着看吧!”
第二天快吃午饭的时候,瓦连亭-奥西波维奇把妻子带到了另外一家旅馆。这家新旅馆开设在市中心区的特维尔大街上,相当整洁;可是两个小房间的租费比苏哈列娃那里要贵两倍。伙食讲好包给了女店主。
米洛奇卡平静了一些。仆人和侍女收拾房间的时候,她同意跟丈夫一道儿去逛特维尔大街。外面天色已经黑下来;街灯发出昏暗的光亮;几家商店和啤酒店的窗子里闪着有气无力的灯光。但是黄昏时的街头,交通正繁忙,柳德米拉-安德烈耶夫娜害怕迎面驶来的雪橇压着她,不时发出惊慌的叫声。他们弯进一家糕点店,每人喝了一杯可可。一句话也没有说,仿佛是这不习惯的环境使他们两人感到不好意思似的。
他们这样闷闷不乐、单调乏味地过了几天。布尔马金带妻子去看戏。这天上演的是哈姆雷特。首先,叫米洛奇卡奇怪的是丈夫没领她到包厢去,却坐在普通的池座。其次,她不喜欢莫恰洛夫,而那使她丈夫浑身颤栗的“鞋子还一点都没有穿旧”1的名句(当悲剧演员念到这里时,丈夫甚至用臂财碰了她一下),她根本无动于衷。
1这句台词的前后文是:
脆弱啊;你的名字就叫女人!——
短短一个月;她象泪人儿一样
给我父亲送葬去穿的鞋子
还一点都没有穿旧呢,哎呀,你看她,
(无知的畜生也还会哀痛得久一点呢!)
她居然就同我的叔父结婚了
(见哈姆雷特第一幕第二场。据卞之琳先生的译文)
“呃,怎么样?你感动吗?”回家时他问她。
“嗯没什么”她懒洋洋地回答。
“‘没什么’!怎么可以这样说呀!这是奇妙的、绝妙的、神妙的啊!莫恰洛夫从来没有象今天这样演得激动人心!他有时候有点神经质,可是今天从第一个字到末尾一个字,念得字字传神!可惜,听说,他开始贪酒了。”
“你瞧一个酒鬼,可你还捧他!”
“我不是捧酒鬼,是夸艺术家,米洛奇卡!我的朋友!你怎么啦?”
“我觉得无聊”
“别着急,三天后演悭吝人,我带你去看史迁普金的演出。”
“也是个酒鬼吗?”
布尔马金不再往下说了。他默默地把妻子送到家里,对她说,他想出去走走,就把她一人留下了。
他在寂静的街上整整徘徊了两个钟头,竭力要对已经发生的事做出结论来。米洛奇卡、莫恰洛夫、“酒鬼”、“鞋子还一点都没有穿旧”这一切在他脑子里搅做一团,很难理出个头绪,虽然他感觉出,总有一个什么东西,马上就要破坏他的内心的平衡了。
他觉得难受极了。一个模糊的、极端残酷的念头在他脑子里闪过,使他的心感到剧烈的痛楚。后来他走累了,满脑子的混乱随着身子的疲乏逐渐隐退,他的心情也就平静了一些。
“我该多么蠢啊!”他自言自语说“我娶她时没有想到她还是个小孩,她需要快乐向她伸出手去的时候,我许诺过,这只手要把她领上人生的大道,作为一个正派人,我必须言而有信。我必须完成的不是我这个被生活毁了的人所需要的事,而是她那纯洁、高尚心灵所渴求的东西。我一定要完成这个任务,即使我不得不因此弃绝我最珍贵的东西,弃绝我心上至今视为圣物的东西!米洛奇卡才是我的圣物!是她,只有她!我为什么偏偏想到上莫斯科来啊!我的如意算盘打得多么不合时宜啊!”虽然这最后一声叹息是偶然迸发出来的,它却包含着一个痛心的真理。莫斯科一下子揭开了她也许是长期埋藏在心底的东西吧。当米洛奇卡住在维利吉诺庄园的时候,没有任何奇光异彩惊动她。小两口在那里过着温暖舒适的生活;他们常常互相搂着,从一个房间踱到另一个房间,一连消磨好几个钟头,你看我,我看你,没个看够的时候。可是突然之间,出现了莫斯科、污秽的旅店、大英饭店、莫恰洛夫,这一切对于一个意志更坚强的人也能弄得眼花缭乱、口呆目瞪啊!他倒觉得挺舒坦,他在这里如鱼得水河是她,一个在陌生人当中感到手足失措、没法儿打发日子的女人,该是多么孤寂难受啊!
对,严重的错误来自他这方面,因此,他深深地恼恨自己,竟没有预见到这个错误带来的后果但是同时,他脑子里又产生了一个恼人的想法:他们的共同生活还刚刚开始,可是那分居的征兆已经显露出来!
他回到旅店的时候,米洛奇卡已经睡了。为了不惊动妻子,他轻手轻脚地脱掉衣服,躺到沙发上。
又过了几天。布尔马金再一次带妻子去看戏,他问她喜不喜欢史迁普金主演的悭吝人,她的回答和上次一样:
“呃没什么”
他不止一次要带她到他的朋友家里去玩玩,可是米洛奇卡总说没有工夫。她早上起来得很晚,起床后便在房里踱来踱去,也不知她是在想心事,还是就“这么随便”走走。他只好一个人出去看望朋友,同朋友们回忆学生时代的往事,在闲谈中不知不觉地度过一段时间。虽然他很想上大英饭店,但他还是留下来和她一块儿吃饭。夜幕降临,家里变得更加沉闷。开头几天,他还愿意和她谈谈,随后他只是勉强自己谈点什么,最后,他简直不知如何是好。没有什么好谈。一天晚上,他忽然走了,回来的时候已经过了半夜。
“米洛奇卡,我有什么办法叫你快活呢?”他缠着她问。
“我感到寂寞想回家,”她闷闷不乐地回答。
终于,一天早上,布尔马金的一个老朋友的妻子拉丽沙-马克西莫夫娜-卡芝朵耶娃来拜望他们,恳切地邀请米洛奇卡去参加他们家的晚会,盛情难却,她只好答应了。参加晚会的人很多,很热闹。那里有相当多的青年人,他们围着米洛奇卡,想尽办法使她开心。男人和女士们全说她是绝色美人,对她公开表示自己的赞赏。初次见面的新交们对她的美丽的崇拜,显然使她感到很大的满足,因此在晚会快结束时,她自己也活跃起来了。
“怎么样,你觉得快乐吗?”回家的时候,布尔马金问她。
“嗯没什么,”她回答,同时象往常一样沉入萎靡不振的状态中,但立刻想了起来,接着说道:“不错,快乐没什么:不过,我想请求你一件事,可是我不知道”
“不要说请求,你应当说命令!”他喜出望外地惊叫道“说吧,吩咐吧!”
“你看今天所有的太太们全打扮得那么人时唉,可是,不!我还是这么傻头傻脑”
“米洛奇卡!看在上帝份上!我等不及了,你快直说吧”
“好,不过你可不要生气啊。大家都穿着露肩的时装,可是我们县里的女裁缝给我做的却是有肩的”
“你想缝新衣服吗?你怎么不早说呢?明天我们就去找西赫列尔,给你定做一件最新式的衣裳!”
他们定做了新衣,但是过于华丽。布尔马金的朋友们都是些普通人,他们家的晚会也是平平常常的晚会。需要另外做一件普通些的衣服。布尔马金连这一点也没有考虑到。做了第二件还得做第三件,因为不能老穿同一件衣服出门
现在他们常常出去串门。晚会一个接着一个。但这些晚会不象卡芝朵耶夫家第一次的晚会那样有意思。对米洛奇卡的美丽的颂扬逐渐减少,争论各种抽象问题的局面又出现了。米洛奇卡听着这些争论,甚至耐着性子要听懂它们,但是她失败了。孤独感和苦闷渐渐握住了她。
布尔马金发现他带到莫斯科来的钱快得出奇地用完了,他感到非常惶恐。按照预订的计划,应该还在莫斯科呆三个礼拜,现在不得不认真考虑怎样摆脱经济上的困难。
看来,米洛奇卡定做那些华丽的衣服,并不是为了在她不喜爱的莫斯科露面,而是为了回到偏僻的故乡后,在那些比较气味相投的骑兵军官们面前炫耀一番。布尔马金打算写一篇文章,弄点钱。题目叫做:论艺术与生活中的美,但是刚写完“如果美是自然而然地、而且可以说必然地进入艺术领域的话,那么,它只能随着艺术的普及程度逐步影响生活,并将使生活起彻底的变化”这几句话,他忽然意识到,这篇论文不可能很快完稿,写完后也不可能立刻刊用,而手头却急需钱用幸亏朋友们帮忙,总算度过了难关。布尔马金没有和妻子商量,就向朋友们借了一笔为数不大的款予,照他计算,这笔钱足够支付一切最必需的开销。
可是这时又出了一件意想不到的事:米洛奇卡苦闷万分,她拒绝出去参加晚会,并且在谢肉节前几天便动手收拾行装,准备回到乡下去。
“你该知足了,”她说“朋友看够了,跟他们谈心也谈够了,——我也有我的需要啊让我也在四旬带之前好好玩几天吧!”
“这里不是很好玩吗!”布尔马金惊讶地叫道。
“你高兴,你就留在这里玩吧。”
只好依从她。
小两口回到维利吉诺村时,正是家乡最热闹的时光。人们挨家挨户拜访邻居,吃吃喝喝,跳舞跳到鸡叫,然后随便往哪儿一倒就睡,如此等等。此外,谢肉节期间,军官先生们在县城里开了一个盛大的舞会,邀请全县的绅士淑女们参加;贵族长斯特隆尼柯夫家里也举行了follejournee。
布尔马金夫妇积极参加这一切游乐活动。米洛奇卡异常活跃,打扮得花枝招展。结婚时做的衣裳,现在做了家居的便装,在莫斯科做的华眼留着特别盛大的集会穿。她穿着在西赫列尔时装店做的、莫斯科的朋友们认为过于华丽的第一件长衣,出席斯特隆尼柯夫家的follejournee,使所有的闺秀们相形见细。连亚历山德拉-加甫利洛夫娜也不禁啧啧称赞:
“瞧,瓦连亭-奥西波维奇多宠爱您。一眼就看得出,您这身衣服是在西赫列尔时装店里做的。”
总之,她嬉戏,跳舞,向舞伴们献殷勤,满口社交界的流行语言。在跳舞跳得最狂热的当儿,她甚至不时跑到丈夫面前,吻吻他,又跑了开去。
“你们瞧,米洛奇卡忽然变得多么开通了!”人们惊讶地说“这是从哪儿学来的呢?!”
谢肉节的最后一天终于过去了。
“你觉得好玩吗?”四旬斋期第一周的礼拜一早上,他们俩单独留在维利吉诺庄园里的时候,布尔马金这样问她。
“哦,太好玩啦!”她抚摩着丈夫,答道“谢谢!这一切,我要归功于你!现在,我要整整休息一个礼拜,吃斋,从下周起,又可以我请了几位军官到我们家里来玩儿你不许吗?!”
“哪里:你高兴怎样就怎样吧!”
时光如流,两个月以后,维利吉诺庄园的简朴宅子变得叫人认不出了。维利吉诺离开县城只有十二俄里,来往非常方便。上午,军官先生们办理公事,训练战马,演习骑术;午饭前,他们下了班,可以出去作客了。每天都有五、六个人,有时更多一些,到维利吉诺庄园来,在布尔马金家里吃喝玩乐。切普拉柯娃寡妇也趁此机会作了一番巧妙的安排。她并不完全住在女儿家里,而把她的家分成两个部分。这个礼拜天,她打发两个大女儿到她们妹妹家去,下个礼拜天,她亲自领着第三个女儿来看小女儿,然后把两个大女儿带回“破庙”住一礼拜。庄园里开跳舞会,有时舞伴不够,有的男人便权充女人,翩翩起舞,常常乱做一团,大家反而感到乐趣无穷。
布尔马金关在书房里。他只是在吃午饭前偶尔有机会见委予一面,因为他的大嫂子们起床后,不穿衣、不梳头、不洗脸,便东房进西房出地四处乱窜,而他的米洛奇卡,为了补偿自己头天晚上的劳累,又很少在正午以前起床。他到餐室去吃午饭,听客人们谈话,甚至试图参加他们的谈话,但是这种尝试不知为什么总是遭到失败。他和客人们之间没有共同的话题;他们谈的尽是他莫名其妙的东西。他从来没有在这类人物当中生活过,从来没有作过这类的交谈。也许,从他这方面说,这是一种不可原谅的自负表现吧,但是不管怎样,他实在无法克眼自己的孤立,他感到自己完全是个多余的人。
有时,在大家玩得最高兴的时候,妻子跑进他的书房,叫他出去陪客。
“跟我们一起玩玩吧!”她劝他“你干吗老是孤零零一个人呆着!多不礼貌:家里有客,主人却躲起来,跟谁也不打招呼。”
她抓住他的手,拼命把他往大厅里拖。他们给他找了个舞伴,硬要他跳卡德里尔舞。但是,满足了妻子任性的要求后,他又悄悄地溜回自己的书房,直到晚上不再出来。
“哦,多好玩啊!”深夜里,他在床上刚要睡着的时候,听到妻子说。
这就是说,客人们已经散去,或者留宿在他家里,他的妻子也来到他们俩的卧室了。
新秩序使他焦虑不安。军官们寸步不离米洛奇卡,他们的眼睛不加掩饰地闪射出无耻的欲火。他并不疑心妻子,可是他亲眼目睹的那些无礼的举动激怒了他,使他恶心、讨厌。特别使他讨厌的是三位波兰族先生:图罗夫斯基、班杜罗夫斯基和马祖罗夫斯基。他们几乎没有一天不到维利吉诺来,并且借口说城里没有糖果,便请米洛奇卡吃海枣、葡萄干和软果糕。有一次,他偶然走出书房,竟撞见了这样一个场面:米洛奇卡在客房里一手拉着图罗夫斯基先生,一手拉着班杜罗夫斯基先生,在壁头穿衣镜前大跳卡德里尔舞的第五个舞式。马祖罗夫斯基先生在后面跳着怪模怪样的舞步,两个大姨子却藏在屋角里不住口地哈哈大笑。
“哦,多好玩啊!”米洛奇卡看见布尔马金,高声叫道。
他没有答理,愤怒地砰然一声带上门,走了。
不错,她成熟了。造物主赋予她的才能已经全部显示出来,再不能对她抱任何希望了。可是,这一切来得太快:命运之神是这么残酷,一下子揭开了盖在他所珍视的幻景上的幕布,甚至不让他有可能尽情地欣赏它!他要躲藏也没处躲藏。在宅子的最远的角落,到处都有图罗夫斯基、班杜罗夫斯基和马祖罗夫斯基三位先生的无耻的笑声传到他的耳里。
他想起在莫斯科时打算写的那篇论艺术与生活中的美,便坐下来工作。文章前半篇阐述美是艺术的固有特征,是艺术所不可缺少的因素。这一部分,他用一些同义语加强语势,写得相当顺手,虽然他所发挥的思想写下来还不满一页。可是后半篇,论述美对生活的影响,他象搜罗宝物一样,久久不能得手。无论他怎样挖空心思,绞尽脑汁,除了想出了一个命题,便再也写不出一个字来。连加强语势的同义语也想不出一个。
“这是不言而喻、显而易见的事!这是无须拿出证明的!”瓦连亭-奥西波维奇激动地说。
可是这时一个秘密的声音却悄悄地说:
“就算这是显而易见的事吧;可是这算什么样的‘文章’呢印出来只有几行!什么地方会发表这样的文章呢!”
莫恰洛夫、史迁普金,桑柯夫斯卡雅的形象在他脑子里闪过;可是关于他们,他能说的话,别人早说过了。
他终于不得不抛弃写文章的念头。
家庭的混乱已经发展到令人无法忍受的地步,瓦连亭-奥西波维奇不愿看见这些肮脏事,便跑到父母家里,一连几天都不回来。布尔马金老两口也看出儿子家里的情形不妙,因此不准自己的女儿再上维利吉诺去。而且,为了表示对米洛奇卡的行为的不满,他们也不让瓦连亭回家去。
“她们没过过象人一样的日子,”老父亲说。“她还是个小孩,没有受过教育,除了最普通的话,她什么话也不懂,你却抱着崇高的理想对她喋喋不休地说个没完,而且那么宠她。因此,你们的志趣是各不相同的。你们那里的光景早就有些不妙了;根本不该准许她接待客人。”
“您别这么说吧!我不想在我妻子面前扮演狱吏的角色!”小布尔马金回嘴道。
“不当狱吏角色,那应该用她理解的语言同她谈话。也不该到莫斯科去。这只会带坏乡下女人,浪费金钱。你算一算,结婚,旅行,加上现在常常招待客人,你花了多少钱。这样下去,不用多久,你非倾家荡产不可。”
但是这些劝导和警告毫无用处,因为为时已晚,再好的建议也不会产生实际的效果。
邻里间流传着布尔马金的小家庭里已经产生不和的传闻。大家把一切归罪于瓦连亭,对他的妻子却抱着比较宽厚的态度。
“女人太年轻,”大家说“丈夫太荒唐、太大意。光顾朝上看,却着不见鼻子底下发生的事。结婚之初,本该呆在家里,让年轻的妻子在亲戚朋友的圈子里玩玩就行了,他却把她带到莫斯科,和那些大学生厮混。大学生们聚在一起,天南地北,胡说八道,她坐在一旁眨巴眼睛。回到家来,家里又是那些胡说八道。什么‘圣洁的女人’啦,‘纯洁的女人’啦——说来说去就是这些,她才把这些话不当一回事呢。这样,年轻媳妇自然就发火了。”
夏季来临,布尔马金多少得到了一点休息。骑兵团开到远方去野营了;维利吉诺庄园开始清静下来。布尔马金重振旗鼓,试图接近妻子;但是,他在作这些尝试的时候,用的仍然是从前用过的那些崇尚词藻的语言,因此米洛奇卡无法理解。加上长时间跟那些寻欢作乐的社交界朋友厮混惯了,她的心上不可避免地留下了深深的烙印。她感到孤寂,又变得萎靡不振,整天在房里闷闷不乐地徘徊着,对丈夫的抚爱,报以悠悠忽忽的神情。在气味相投的人们中间曾经敞开的欣悦的心扉,突然重新关闭了。
这其间,产业经营的情形也很不妙。为了偿还债务,不得不卖掉另外一块荒地。庄地本来不大,这块荒地是最后一块,卖掉后,便只剩下一块被别人的土地包围的耕地,要把它分成小块,零碎出卖,是很不方便的。符拉斯村长担心,卖了荒地,牲口的草料会发生恐慌。可是瓦连亭不同他讨论摆脱不幸的办法,却照例兴致勃勃地谈起旁的事来。‘
“符拉斯!你是个正派人!”他对他说“你了解我!你了解我的不幸多么深重!”
“是啊!我们大家都看见了,您运道不好”“这就对了。可是你还说什么喂牲口的草料不够!我哪里顾得上这个!唉,我的头每天,亲爱的!每天每日,从早到晚”
“是啊,这这”符拉斯走了,留下老爷一人去咀嚼忧伤的孤独的滋味。
可是,布尔马金在夏季里得到的一点清静,一天天接近尾声。九月一到,骑兵团又调到这里来过冬。首先飞驰到维利吉诺来的是图罗夫斯基、班杜罗夫斯基和马祖罗夫斯基三位先生,随后是切普拉柯娃家的三位小姐。喧闹声又象骑兵团开走以前那样充溢了整个住宅。瓦连亭简直弄得头昏脑胀。
“我上莫斯科去,”一天,他对父亲说。
老人沉思不语。
“你太寂寞了,孩子!”他摇着头说。
“您别说了吧:岂止寂寞!我每天都有变成疯子的危险!”
“呃,你走了,她也会追着你赶到莫斯科去的!”
“她!决不会!”
“也许发生另一种情况:你一走,你的丈母娘就搬进维利吉诺。不出一年,她准把什么都给你败光。”
“让她去吧。难道您以为我会为这个心痛不成!”
“总会心痛的,你在莫斯科也得用钱呀。”
“别为我担心,朋友们会给我想办法的。要是写不出作品来,我还可以去教书。”
“既然是这样,那就与其留在这里受罪,不如真的一走了之。不过,我劝你写一张委托书,把庄地交给我管理:我多少总能管住卡列利亚-斯杰潘诺夫娜一点。”
可是布尔马金犹豫不决地拖了一段时间,这时村邻们已经在公开谈论米洛奇卡和马祖罗夫斯基先生的暧昧关系,后者还以此自夸。老布尔马金受不了这种闲气,坐车来到维利吉诺。
“你走吧!”他对儿子说。
“忙什么?”
“走吧。太不象话。”
瓦连亭明白了老人的意思。他突然感到,住在这所房子里,是太难堪了。他立即到城里去办好了委托父亲代管产业的手续,然后着手收拾行装。后来,趁妻子进城去参加舞会的机会,他离开了维利吉诺。
米洛奇卡从城里回来已经是第二天的早晨,她睡了一觉,醒来后才知道丈夫走了。在最初一瞬间,这个消息使她陷入了沉思,但是卡列利亚-斯杰潘诺夫娜立即使她平静下来了。
“得啦吧!”她说“没有他,我们还过得好些!你可怜的是谁是傻瓜!”
午饭前,图罗夫斯基、班杜罗夫斯基和马祖罗夫斯基三位先生一来,米洛奇卡又快乐非凡了。
布尔马金的下落怎样,我说不清楚。有人说,莫斯科的朋友们帮他在一个最边远的省份里找到了中学教员的位置,但是究竟在哪一省就不知道了。当然,老布尔马金是知道儿子的详细地址的,但是人家问起来,他总是一口咬定说:
“在莫斯科他还没有安顿下来。”
米洛奇卡没有得到好下场。在妈妈的指导下,她在维利吉诺度着寻欢作乐的生活,连老布尔马金也拿她毫无办法。债务一天天增加,临了,非卖掉维利吉诺不可。不消说,瓦连亭-奥西波维奇完全同意卖掉它了事。
卡列利亚-斯杰潘诺夫娜趁火打劫,运用巧妙的手腕修缮了老“破庙”维利吉诺卖掉后,米洛奇卡搬回了娘家,因为她丈夫坚决不要她到他那里去。图罗夫斯基、班杜罗夫斯基和马祖罗夫斯基三位先生跟米洛奇卡一起,把他们的参谋处也搬到“破庙”去了。
过了不久,布尔马金老两口提前嫁掉自己的两个女儿后,便死了。从此,我们县里再没有姓布尔马金的人了