第五部分 (2/2)
言情中文网 www.yanqingzw.com,镜子里的陌生人无错无删减全文免费阅读!
bsp;“那个巡回演出怎么样了呢?”
“忘了它吧。拉斯韦加斯愿付十倍的报酬,人人都想,看看你的表演呢。”
“取消了拉斯韦加斯的合同,我去巡回演出。”
克里夫敦吃惊地看看托比。“可是拉斯韦加斯——”
“我愿意巡回演出。”
托比的话音里带有一种克里夫敦-劳伦斯从前未听到过的语调。那不是傲慢,也不是暴躁;而是这两者以外的某种东西。是一种深沉的、抑郁着的愤怒。
可怕的是,这样的语调从这样一张脸上吐露出来时,它反而比以前显得更为亲切、更充满了稚气。
从那以后,托比总是在巡回演出的路上。这是他逃避他那监狱的唯一办法。他在夜总会里演出,在剧院里演出,还在大会堂里演出。当这些合同到期了,他就缠着克里夫敦-劳伦斯给他订高等院校的合同。任何地方都行,只要能躲开米莉。
能够与热情、诱人的女人睡觉的机会太多了。每个城镇都一样。女人们在托比演出之前或演出之后,追到他的化妆室里等他,有的甚至站在他旅馆的门廊里等他。
托比一个也不与她们睡觉。他一想起艾尔-凯鲁索对他说的话,你确实是个容易引女人上钩的驴
我不会伤害你你是我的朋友,只要你很好地对待米莉他就不禁不寒而栗。
托比拒绝了所有女人。
“我很爱我的妻子,”他会羞答答地这么说。她们都相信了他的话,并且更敬重他了。他的话传开了。这正中他的心意,他正要把这话传开:托比-坦波尔的的确确不爱胡来;他是个真正顾家的人。
但是,那些可爱的,已达婚龄的姑娘们,总是跟在他的后面。托比越是拒绝她们,她们就越是追求他。事实上托比也多么渴望得到一个女人,以致他经常处在自身肉欲的痛苦之中-有时他工作起来都感到困难。每当这个时候,他都想到那些愿意和他睡觉的美丽姑娘。他咒骂命运,他对命运感到无比愤怒。
尽管托比得不到性的满足,这种欲望总是闷在他的肚子里-但是不论什么时候,只要巡回演出完毕回到家,-见到米莉,他的性欲就会马上烟消云散。而米莉却总是等待着他,热情而又可爱,准备由他摆布。但是,她是他的敌人-一托比认为——于是,她越是那样对待他,他更瞧不起她。他强迫自己和她睡觉,但是,他满足的不是别人,而是艾尔-凯鲁索。只要托比和米莉在一起,一种粗暴和残忍会迫使她痛苦地喘不过气来。他假装认为,那是她欢快的声音。他越来越凶猛了,直到最后他不是在做ài,而是在做恨。
一九五年六月,朝鲜战争爆发了。杜鲁门总统命令美国军队开进南朝鲜。不论世界其他地方对此事持什么态度,对托比来说,朝鲜战争是件大好事。
十二月初,剧艺日报上刊登了一篇报道:鲍伯-霍普已作好准备,要对美国在汉城的驻军,作一次圣诞慰问演出。托比读了这则报道后半分钟,就打电话给克里夫敦-劳伦斯商讨此事。
“你让我参加这次慰问演出吧,克里夫。”“为什么呢?你已经三十岁啦。相信我吧,亲爱的孩子。那些演出并不是闹着玩的。我——”“我不管他是不是闹着玩,”托比在电话里大声嚷道“那些兵士们正在外面冒着生命的危险。最低限度我能让他们大笑几次,也很好嘛。”托比的这一侧面,是克里夫敦以前所不曾了解的。他受到了感动,心里很高兴。
“好吧。如果你这种感情很强烈,我看看我能作点什么。”克里夫敦应允他。
一小时后,他给托比回了电话。
“我已同鲍伯谈了,有你参加,他感到很高兴。可是,如果你要改变主意的话——”“不改变主意,”托比说着就把电话挂上了。
克里夫敦-劳伦斯久久地坐在那里,心里想着托比。
他为托比感到骄傲。托比是一个了不起的人,能作他的代理人,克里夫敦-劳伦斯感到无比幸福,同时也为能协助托比开拓他的远大前程而由衷欣喜。
托比在釜山、大丘和全州等地进行了演出,在兵士们的笑声中他寻求到了安慰,米莉已日复一日地在他的心中淡忘了。
圣诞节过去了,托比没有回家。他又到关岛去了,那里的年轻人都很喜欢他-继之他又到了东京,慰问了住在军队医院里的伤病员-但是最终,他还得回家去。
四月份了,托比在中西部十周巡回演出结束返家的时候,米莉在飞机场接他。她的第一句话是:
“亲爱的——
我要生个孩子了!”他瞧着她,直发愣。她误解了他的感情,认为那是幸福的表现。
“多妙啊!”她大声说。“你看,如果你出门在外,我们的婴儿将给我作伴儿。我盼着生个男孩儿,这样,你就可以领着他去打垒球了。而且”托比根本没有听见她后面嘟嘟嚷嚷说的那些傻话。她的话仿佛从遥远的地方飘过来的。托比原本以为他总有一天会有办法逃掉。他们结婚刚刚两年,但看起来却象过了几百年。现在又出现了这样的情况。米莉决不会放他走掉小孩要在圣诞节左右降生。托比已经做好了安排,随一个演出队到关岛。米莉临产前他要外出,艾尔-凯鲁索是否会同意,这他可搞不清楚。只有一个办法,托比打电话给拉斯韦加斯。
他立刻听到了凯鲁索那高兴的而又熟悉的声音“嘿,小伙子,听到你的声音,我很高兴。”
“听到你的,我也很高兴,艾尔。”
“我听说你要当爸爸了。你一定非常激动。”“激动这个词儿还不够,”他实话实说-他使他的声音中带有谨慎担心的味道。“我现在给你打电话,正是为了这个,艾尔。孩子在圣诞节前后就要降生了,可是——”他必须谨慎。“我不知该怎么办。我想在孩子降生时留在家里,和米莉在一起。可是,他们要我回到朝鲜和关岛去慰问军队。”
半天对方没有说话-“这倒是个难题。”
“我不愿意让我们的兵士们失望,可是,我也不愿意让米莉感到失望。”
“是啊。”又停了半天。然后“我告诉你,我的想法,小伙子。我们都是优秀的美国人,是吗?
那些兵士们在那里为我们打仗,是吗?”
托出全身突然感到了松弛。“当然。可是我不想去——”
“米莉没有问题,”凯鲁索说道。“女人总是要生孩子的。你到朝鲜去吧。”
六个礼拜后,圣诞节前夕,托比在釜山美军驻地,在雷鸣般的掌声中离开舞台时,有人交给他一份电报-米莉在生产一个死胎时,死去。
托比自由了。
第十四章
一九五二年八月十四日,是约瑟芬-津斯基十三岁的生日。她接受玛丽-罗-肯尼文的邀请,去参加一个舞会。玛丽-罗-肯尼文的生日也是这一天。约瑟芬的母亲禁止她去。“那些人都是可怕的家伙,”津斯基太太劝告她的女儿。“你留在家里学习圣经,这要好得多。”但是,约瑟芬不愿意留在家里。她的朋友并不可怕。
她希望能通过一些事,让她母亲明白这一点。等她母亲一离开家,约瑟芬就把她给人家看孩子赚的五个美元拿上,到镇上去了。在镇上她买了一身漂亮的白色游泳衣,然后,直奔玛丽-罗的家。她有一种预感,这将是奇妙的一天。
玛丽-罗,肯尼文居住的,是石油界巨宅中最漂亮的一座。她家里到处是古代文物、贵重的装饰、挂毯和漂亮的绘画。场院中有客舍、马厩、一个网球场、一条私人飞机的起落跑道和两个游泳池。那个大的游泳池,供肯尼文一家和他们的客人使用;后面一个小的游泳池,供工作人员使用。
玛丽-罗有一个哥哥,名叫大卫。约瑟芬常常见到他。在约瑟芬所见过的男孩子中,他要算最漂亮的一个了。他个子很高,肩膀宽宽的,长着一双逗人的灰色眼睛。他是全美足球中卫,并获得罗兹奖学金。玛丽-罗还有一个姐姐,名叫贝特。她在约瑟芬还很小的时候就死去了。
今天,在这个舞会上,约瑟芬总在四下里寻找,希望能找到大卫,但没有找到。过去,大卫好几次停下来和她搭话,但是,每次她都红着脸站在那里,一声不言语。舞会开得很成功-男孩女孩共有十四个。他们吃了一顿丰盛的午餐,有烤牛肉、有鸡、有干辣椒拌土豆沙拉,还有柠檬汽水等,这些都是由穿着制服的侍役和侍女们端到凉台上来的。饭后,玛丽-罗和约瑟芬打开了她们的礼物,此时,所有人站在周围,评论这些礼物。
玛丽-罗说道:“咱们都去游泳吧。”大家赶快跑到更衣室,更衣室就在游泳池旁边。约瑟芬换上了她新买的游泳衣之后,她感到,她从没有这样高兴过。她正同她的朋友们一起度过这美好的日子。她成了他们当中的一员,分享了周围一切的美。没有一点不惬意的地方。她希望能让时间停止不前,把这一天冻结起来,以便使它永远过不完。
约瑟芬走出来,走在大太阳下。当她往游泳池那里去的时候,她开始注意到别人都在注视着她。
姑娘们的目光可是公开的嫉妒;而男孩子们则隐蔽地偷眼相看。最近这几个月,约瑟芬的身条明显地成熟起来了。她的胸部坚实而又丰满,把她的游泳衣高高地支撑起来。她的臀部显示着一个少女柔美多姿的曲线。
约瑟芬一头扎入水中,和别人一起游了起来“我们来玩马可波罗游戏吧。”一个人喊道。
约瑟芬很喜欢玩这个游戏。她很爱紧闭着双眼在温暖的水中游动。她喊:“马可!”其他人就会回答:“波罗!”然后,约瑟芬就会在他们游开之前,追踪着他们的喊声,潜入水中,直到她捉住一个为止。之后,被捉的这个人再去捉别的人。
他们开始玩这个游戏。萨塞-托平先喊“马可”她喜欢鲍伯-杰克逊。她跟在他的后面追,但是,她捉不到他。结果,她捉住了约瑟芬。约瑟芬紧紧地闭上双眼,注意听着拨刺水的声音。
“马可!”她喊。
只听见大家齐声喊道:“波罗!”她扎了个猛子向离她最近的那个声音抓去。她在水底下四处乱摸,一个人也摸不着。
“马可!”她又一声喊。
这次又是一个齐声“波罗!”她再盲目地一抓,又抓了个空。他们比她游得快,这她倒不在乎。
她只希望这个游戏永远进行下去,就象她盼着这一天永远过不完一样。
她站住不动,想听听有没有泼水声和哧哧地笑声,或那怕小小的嘟嚷声。她闭着双眼,伸直双手在游泳池里游动,一直游到台阶那几。她上了一个台阶,以便使她自己的拨水声静下来。
“马可!”她喊。投有任何回答。她一动不动地站在那儿。
“马可!”寂静。似乎她正独自一人站在一片温暖而又潮湿的沙漠里。他们给她设下了圈套。大家讲好,谁也不回答她。
约瑟芬微笑着睁开了她的双眼。
她一个人站在游泳池的台阶上,感到身子不对劲,便低下头来查看,白色游泳衣的下部染上了红色,一道稀稀的血流,正从她的两条大腿之间往下淌。那些孩子们全都站在游泳池的边上,注视着她。她仰脸看着他们,心里非常苦恼。
“我——”她没有说下去,不知该怎么说好。她很快走下台阶,进入水中,以掩盖她的羞耻。
“我们在游泳池里不干那个,”玛丽-罗说道。
“波兰佬才那么干,”有人笑着说。
“嘿,我们去洗个淋浴吧。”
“对,我也觉得很讨厌。”
“谁愿意再在‘那’里边游泳?”约瑟芬把双眼闭上,任凭她们往淋浴室走去,只把她留下来。她站在那儿,双眼紧闭着,两腿紧紧夹在一起,试图阻住那股可耻的血流。在此之前她从未来过月经,这次完全出乎意料之外。她们也许过一会儿还会回来的,告诉她,她们只不过是逗着玩呢。她们仍然是她的朋友,幸福决不会中止。她们会回来并说明,那只是一场游戏。说不定她们已经回来了,并且准备玩了。她紧闭着双眼,小声嘟嚷道:“马可!”她的回声消失在下午的空气中。她不知道她闭着双眼在水中站了有多久。
“我们在游泳池里不干那个。”
“波兰佬才那么干。”
她的头开始疼起来,疼得很利害。她感觉有点恶心,而且,她的胃突然痉挛起来。但是,约瑟芬知道,她必须闭着双眼站在那儿不动,等待她们转回来,并且告诉她,她们在开玩笑。
她听见她的上面一阵脚步声和哗哗声。她知道,一切又会很好了。她们回来了。她睁开了眼睛,仰脸一看。
大卫,玛丽-罗的哥哥正站在游泳池的边上,手里拿着一件厚绒布做的浴衣。
“我为她们抱歉,”他说,声音很严肃。他把浴衣递过来。“上来吧,把这件衣服披上。”
但是,约瑟芬闭着双眼站在那儿。有点发僵。她想死,越快越好。
第十五章
萨姆-温特斯正交好运。万众争看塔茜-勃兰德的电影,情景实在感人。当然,部分的原因是由于塔茜竭尽全力以证实她的抉择是对的。但是,不管什么原因,巴尔巴拉-卡特已一跃而为本年度最红的新制片人。对于服装设计家们来说,这一年的确是不可思议的一年。
泛太乎洋公司摄制的电视剧,水平不错,我的仆人礼拜五是其中最大的一部。电视播放系统正与萨姆谈判关于这一系列片的新的五年合同。
萨姆刚准备吃午饭,鲁茜尔匆匆进来说:“他们刚刚捉住了一个人。这个人正在道具库放火。他们马上把这个人带到这儿来。”这个人坐在椅子上,一声不响地面对着萨姆,电影制片厂的两名警卫站在他的后边。他的眼睛里充满了恶意。
萨姆还没有完全从惊愕中苏醒过来。
“为什么?”他问道。“看在上帝的份上——到底为什么?”
“因为我不想要你的那点破施舍,”达拉斯-伯尔克说。“我痛恨你,痛恨这个制片厂,痛恨整个这个腐朽的行业。是我创造了这一行业,你这狗娘养的。这个鬼城市里的电影制片厂,有一半是我花钱建的。现在你们人人都在我身上发了财。你为什么不给我一部影片来执导,倒真象那么一回事似地争着买我的那一大堆操他妈的谁也不相信的故事,你们就这样打发我?你还可以从我的手里买电话号码簿呢,萨姆。我不希罕你的任何恩赐——我要的是工作。你想让我死于失败。你这个吊货,为了这个我永世也不会原谅你。”
他们把达拉斯-伯尔克弄走之后很久,萨姆坐在那儿一直想着他。他回想起达拉斯创造过的一些伟大的业绩,拍摄的那些了不起的影片。在任何其他的行业中,他都会成为一位英雄,成为董事会的主席,或者以优厚的退体金和崇高的荣誉而告退。
但是,这就是电影界的令人难以置信的现实。
第十六章
五十年代初期,托比-坦波尔获得的成功一天比一天大。他在第一流的夜总会里演出——芝加哥的巴黎大厦、费城的拉丁俱乐部、纽的的科巴卡巴纳,还在福利医院和儿童医院演出,也为慈善事业演出——他可以为任何人、在任何地方、在任何时候演出。观众是他的生命。他需要观众的喝彩和热爱。他全身心地投入了表演这一行业。世界上正在发生一些重大事件,但是对托比来说,那些事件只不过是更有利于他的演出而已。
一九五一年,麦克阿瑟被解职时,说:“老兵们并没有死——他们只是在逐渐消逝。”托比说-“耶稣啊——
我们必须应用同样的术语。”一九五二年,当氢弹投下来的时候,托比的反应是:
“这不关我的事。只是你们应当赶在我在亚特兰大的开演式上就好了。”当尼克松带着爱犬发表演说时,托比说道:“我马上投他的票。并不是赞成尼克松——而是投小狗一票。”艾森豪威尔当了总统,斯大林死了,年青的美国戴上了大卫-克里基特式帽子,还有蒙哥马利出现了抵制公共汽车的民权运动。
这一切事物,都是托比表演的素材。
当他以令人迷惑的天真表情,睁大眼睛表演一个精神抖擞的人物时,观众都会大声喊叫起来。
托比的一生,都善于说一些极为风趣的话。
“所以他说:‘请等一等,我戴上了帽子才能跟你走’”还有“说真的,那个东西看着真美,我自个儿吃了半天了。”还有“那是个卖迷幻药的商店,但是,他们非叫我”还有“我本该当一名私人侦探”还有“现在我追上你啦,可是,没有船”还有“我的运气好。我得到了能吃的那一部分”等等,等等。观众听了都会大笑不止,直至大声喊叫。他的观众很喜欢他,他也靠观众的喜爱而声名大振,并且越爬越高。
但是,托比始终难免有一种深深的坐卧不安之感。他不断寻求更多的东西。他永远不能知足常乐,因为,他总是生怕漏掉了某一个较好的舞会,或者疏忽一个在较好的观众面前表演的机会,或者与一个更美的姑娘接吻的机会。他频繁地调换姑娘,就象换洗衬衫那样。经过了与米莉的这段经验之后,他害怕跟任何一个姑娘陷得太深。他想起他进行低级巡回演出时的情景,想起他怎样妒忌那些乘豪华轿车带着漂亮女人的大演员。他现在也能作到这一切了。但是,他现在还同他以前那时一样地寂寞。是谁曾经这么说过:“等你到达目的时,一切也就平平了”
他致力于使自己成为第一流的明星,他也知道,他会作到的。他唯一的遗憾,是他的母亲不能亲眼看到她的预言实现了。
唯一能使他回想起他母亲的,是他的父亲。
底特律的私人养老院,是一座上个世纪的破旧的砖构建筑。从墙壁里渗透出衰老、疾病与死亡的气味。
托比-坦波尔的父亲已经息过一次中风,现在几乎象植物人一样,无精打彩、麻木不仁。他的心里除了盼着托比来看望之外,什么也不想了。托比站在收养他父亲的这家养老院的大厅里-大厅又脏又黑,地上铺着绿色的地毯。护士和院里同住的人,都很崇敬地挤在托比的周围。
“托比,上礼拜我看见你在哈罗德-霍布森的表演了。我认为你太了不起了。你怎么能想出那么多聪明的话来说呢?是怎么想出来的?”
“那是我的作家想出来的。”托比说。对他的谦虚,大家笑了起来。
一个男护士推着托比的父亲,沿着廊子走了过来。他父亲刚刮了脸,头发也梳理得很油亮。他还让人家给他换上一身新衣服,为了接待他儿子的探望。
“嘿,这简直是美男子布龙麦尔!”托比叫道。大家都扭过脸来,羡慕地看着坦波尔先生。他们盼望,他们也能有象托比这样一个了不起的、有名的儿子来探望他们。
托比走近他的父亲,探身去拥抱他一下。
“你想哄谁呢?”托比问道。他指着那个男护士,说道-“你应该推着他走,爸爸。”
大家都笑起来,心里记下了那些妙语。这样,他们可以告诉他们的朋友了,他们听到了托比-坦波尔说了些什么。“那一天,我和托比-坦波尔在一起,他说”
“我站在托比的身边,就跟我站在你身边这么近,我听他说”
他站在中间,逗他们乐,温和地拿他们取笑。他们都很喜欢这样取笑。他嘲弄他们的性生活,嘲弄他们的健康以及他们的子女。结果他们对他们自己的一切事儿也都感到顶好笑了。
最后,托比悲伤地说:“我很不愿意离开你们。你们是我这些年来遇到的最好的观众了。”——
他们也绝不会忘了这件事——“但是,我必须单独和爸爸谈一会儿。他答应也要给我说一些新的笑话。”
他们有的微笑,有的大笑,大家都很敬爱他。
托比和他父亲单独在那间不大的会客室里坐着。这间屋里也有死亡的味儿,不过,托比心里暗想:“这种地方本来就是这样的,不是吗,死神?”这里到处都是风烛残年的,被人认为是碍事的父亲和母亲。他们都从家里的小卧室里被弄了出来,从饭厅和会客室里被弄出来。因为在那里,一旦有客人来访,他们是形成一种困窘局面的因素。他们被他们的子女们或侄儿侄女们送到这个养老院里来。“相信我吧,这完全为了你们好,爸爸,妈妈,叔叔舅舅,婶子舅妈。你们将和很多和你们年纪差不多的好人在一起。你们随时随地都是伴侣。你们明白我的意思吗?”他们的真正意思是:“我要把你们送到那里去。和所有其他无用的老朽一起死掉。在家里你们在桌子旁会唠唠叨叨地一遍又一遍地讲着相同的故事,纠缠着我们的子女,弄湿了你们的床铺,这会使我实在感到难以忍受。”爱斯基摩人在这一方面表现得更为坦率。他们干脆把老人送到冰上,扔在那儿不管了。
“你今天来,我真高兴,”托比的父亲说。他的话说的很慢。“我想和你谈谈。我听到了一个好消息。隔壁的阿尔特-赖利昨天死了。”托比瞧着他。“这怎么是个好消息?”“这就是说我可以搬到他的那间屋里了,”他的父亲作了解释。“那是个单间。”这就是年纪大的人想的事:活下去,依恋着残留的那点生物的舒适感。托比在这里看到了这样的人,其实他们死了比活着舒服,但他们宁愿活下去。“生日愉快,多尔塞特先生。假如今天您九十五岁了,您会感觉怎么样?”
“我一想到我总算没有死,我就会感到美极了。”
最后,托比该离开了。
“我一有可能,我就回来看你。”托比许诺。他给他父亲-些现钱,并对所有护士和服务员,慷慨地给了小费。“你们好好照顾他,啊?我为了我的表演,很需要这位老人。”
托比走了。在他走出门的这一瞬间,他已把他们忘得精光。他想的是他那天晚上的演出。
但养老院却一连好几个星期,谈论的内容都是托比的这次来访
bsp;“那个巡回演出怎么样了呢?”
“忘了它吧。拉斯韦加斯愿付十倍的报酬,人人都想,看看你的表演呢。”
“取消了拉斯韦加斯的合同,我去巡回演出。”
克里夫敦吃惊地看看托比。“可是拉斯韦加斯——”
“我愿意巡回演出。”
托比的话音里带有一种克里夫敦-劳伦斯从前未听到过的语调。那不是傲慢,也不是暴躁;而是这两者以外的某种东西。是一种深沉的、抑郁着的愤怒。
可怕的是,这样的语调从这样一张脸上吐露出来时,它反而比以前显得更为亲切、更充满了稚气。
从那以后,托比总是在巡回演出的路上。这是他逃避他那监狱的唯一办法。他在夜总会里演出,在剧院里演出,还在大会堂里演出。当这些合同到期了,他就缠着克里夫敦-劳伦斯给他订高等院校的合同。任何地方都行,只要能躲开米莉。
能够与热情、诱人的女人睡觉的机会太多了。每个城镇都一样。女人们在托比演出之前或演出之后,追到他的化妆室里等他,有的甚至站在他旅馆的门廊里等他。
托比一个也不与她们睡觉。他一想起艾尔-凯鲁索对他说的话,你确实是个容易引女人上钩的驴
我不会伤害你你是我的朋友,只要你很好地对待米莉他就不禁不寒而栗。
托比拒绝了所有女人。
“我很爱我的妻子,”他会羞答答地这么说。她们都相信了他的话,并且更敬重他了。他的话传开了。这正中他的心意,他正要把这话传开:托比-坦波尔的的确确不爱胡来;他是个真正顾家的人。
但是,那些可爱的,已达婚龄的姑娘们,总是跟在他的后面。托比越是拒绝她们,她们就越是追求他。事实上托比也多么渴望得到一个女人,以致他经常处在自身肉欲的痛苦之中-有时他工作起来都感到困难。每当这个时候,他都想到那些愿意和他睡觉的美丽姑娘。他咒骂命运,他对命运感到无比愤怒。
尽管托比得不到性的满足,这种欲望总是闷在他的肚子里-但是不论什么时候,只要巡回演出完毕回到家,-见到米莉,他的性欲就会马上烟消云散。而米莉却总是等待着他,热情而又可爱,准备由他摆布。但是,她是他的敌人-一托比认为——于是,她越是那样对待他,他更瞧不起她。他强迫自己和她睡觉,但是,他满足的不是别人,而是艾尔-凯鲁索。只要托比和米莉在一起,一种粗暴和残忍会迫使她痛苦地喘不过气来。他假装认为,那是她欢快的声音。他越来越凶猛了,直到最后他不是在做ài,而是在做恨。
一九五年六月,朝鲜战争爆发了。杜鲁门总统命令美国军队开进南朝鲜。不论世界其他地方对此事持什么态度,对托比来说,朝鲜战争是件大好事。
十二月初,剧艺日报上刊登了一篇报道:鲍伯-霍普已作好准备,要对美国在汉城的驻军,作一次圣诞慰问演出。托比读了这则报道后半分钟,就打电话给克里夫敦-劳伦斯商讨此事。
“你让我参加这次慰问演出吧,克里夫。”“为什么呢?你已经三十岁啦。相信我吧,亲爱的孩子。那些演出并不是闹着玩的。我——”“我不管他是不是闹着玩,”托比在电话里大声嚷道“那些兵士们正在外面冒着生命的危险。最低限度我能让他们大笑几次,也很好嘛。”托比的这一侧面,是克里夫敦以前所不曾了解的。他受到了感动,心里很高兴。
“好吧。如果你这种感情很强烈,我看看我能作点什么。”克里夫敦应允他。
一小时后,他给托比回了电话。
“我已同鲍伯谈了,有你参加,他感到很高兴。可是,如果你要改变主意的话——”“不改变主意,”托比说着就把电话挂上了。
克里夫敦-劳伦斯久久地坐在那里,心里想着托比。
他为托比感到骄傲。托比是一个了不起的人,能作他的代理人,克里夫敦-劳伦斯感到无比幸福,同时也为能协助托比开拓他的远大前程而由衷欣喜。
托比在釜山、大丘和全州等地进行了演出,在兵士们的笑声中他寻求到了安慰,米莉已日复一日地在他的心中淡忘了。
圣诞节过去了,托比没有回家。他又到关岛去了,那里的年轻人都很喜欢他-继之他又到了东京,慰问了住在军队医院里的伤病员-但是最终,他还得回家去。
四月份了,托比在中西部十周巡回演出结束返家的时候,米莉在飞机场接他。她的第一句话是:
“亲爱的——
我要生个孩子了!”他瞧着她,直发愣。她误解了他的感情,认为那是幸福的表现。
“多妙啊!”她大声说。“你看,如果你出门在外,我们的婴儿将给我作伴儿。我盼着生个男孩儿,这样,你就可以领着他去打垒球了。而且”托比根本没有听见她后面嘟嘟嚷嚷说的那些傻话。她的话仿佛从遥远的地方飘过来的。托比原本以为他总有一天会有办法逃掉。他们结婚刚刚两年,但看起来却象过了几百年。现在又出现了这样的情况。米莉决不会放他走掉小孩要在圣诞节左右降生。托比已经做好了安排,随一个演出队到关岛。米莉临产前他要外出,艾尔-凯鲁索是否会同意,这他可搞不清楚。只有一个办法,托比打电话给拉斯韦加斯。
他立刻听到了凯鲁索那高兴的而又熟悉的声音“嘿,小伙子,听到你的声音,我很高兴。”
“听到你的,我也很高兴,艾尔。”
“我听说你要当爸爸了。你一定非常激动。”“激动这个词儿还不够,”他实话实说-他使他的声音中带有谨慎担心的味道。“我现在给你打电话,正是为了这个,艾尔。孩子在圣诞节前后就要降生了,可是——”他必须谨慎。“我不知该怎么办。我想在孩子降生时留在家里,和米莉在一起。可是,他们要我回到朝鲜和关岛去慰问军队。”
半天对方没有说话-“这倒是个难题。”
“我不愿意让我们的兵士们失望,可是,我也不愿意让米莉感到失望。”
“是啊。”又停了半天。然后“我告诉你,我的想法,小伙子。我们都是优秀的美国人,是吗?
那些兵士们在那里为我们打仗,是吗?”
托出全身突然感到了松弛。“当然。可是我不想去——”
“米莉没有问题,”凯鲁索说道。“女人总是要生孩子的。你到朝鲜去吧。”
六个礼拜后,圣诞节前夕,托比在釜山美军驻地,在雷鸣般的掌声中离开舞台时,有人交给他一份电报-米莉在生产一个死胎时,死去。
托比自由了。
第十四章
一九五二年八月十四日,是约瑟芬-津斯基十三岁的生日。她接受玛丽-罗-肯尼文的邀请,去参加一个舞会。玛丽-罗-肯尼文的生日也是这一天。约瑟芬的母亲禁止她去。“那些人都是可怕的家伙,”津斯基太太劝告她的女儿。“你留在家里学习圣经,这要好得多。”但是,约瑟芬不愿意留在家里。她的朋友并不可怕。
她希望能通过一些事,让她母亲明白这一点。等她母亲一离开家,约瑟芬就把她给人家看孩子赚的五个美元拿上,到镇上去了。在镇上她买了一身漂亮的白色游泳衣,然后,直奔玛丽-罗的家。她有一种预感,这将是奇妙的一天。
玛丽-罗,肯尼文居住的,是石油界巨宅中最漂亮的一座。她家里到处是古代文物、贵重的装饰、挂毯和漂亮的绘画。场院中有客舍、马厩、一个网球场、一条私人飞机的起落跑道和两个游泳池。那个大的游泳池,供肯尼文一家和他们的客人使用;后面一个小的游泳池,供工作人员使用。
玛丽-罗有一个哥哥,名叫大卫。约瑟芬常常见到他。在约瑟芬所见过的男孩子中,他要算最漂亮的一个了。他个子很高,肩膀宽宽的,长着一双逗人的灰色眼睛。他是全美足球中卫,并获得罗兹奖学金。玛丽-罗还有一个姐姐,名叫贝特。她在约瑟芬还很小的时候就死去了。
今天,在这个舞会上,约瑟芬总在四下里寻找,希望能找到大卫,但没有找到。过去,大卫好几次停下来和她搭话,但是,每次她都红着脸站在那里,一声不言语。舞会开得很成功-男孩女孩共有十四个。他们吃了一顿丰盛的午餐,有烤牛肉、有鸡、有干辣椒拌土豆沙拉,还有柠檬汽水等,这些都是由穿着制服的侍役和侍女们端到凉台上来的。饭后,玛丽-罗和约瑟芬打开了她们的礼物,此时,所有人站在周围,评论这些礼物。
玛丽-罗说道:“咱们都去游泳吧。”大家赶快跑到更衣室,更衣室就在游泳池旁边。约瑟芬换上了她新买的游泳衣之后,她感到,她从没有这样高兴过。她正同她的朋友们一起度过这美好的日子。她成了他们当中的一员,分享了周围一切的美。没有一点不惬意的地方。她希望能让时间停止不前,把这一天冻结起来,以便使它永远过不完。
约瑟芬走出来,走在大太阳下。当她往游泳池那里去的时候,她开始注意到别人都在注视着她。
姑娘们的目光可是公开的嫉妒;而男孩子们则隐蔽地偷眼相看。最近这几个月,约瑟芬的身条明显地成熟起来了。她的胸部坚实而又丰满,把她的游泳衣高高地支撑起来。她的臀部显示着一个少女柔美多姿的曲线。
约瑟芬一头扎入水中,和别人一起游了起来“我们来玩马可波罗游戏吧。”一个人喊道。
约瑟芬很喜欢玩这个游戏。她很爱紧闭着双眼在温暖的水中游动。她喊:“马可!”其他人就会回答:“波罗!”然后,约瑟芬就会在他们游开之前,追踪着他们的喊声,潜入水中,直到她捉住一个为止。之后,被捉的这个人再去捉别的人。
他们开始玩这个游戏。萨塞-托平先喊“马可”她喜欢鲍伯-杰克逊。她跟在他的后面追,但是,她捉不到他。结果,她捉住了约瑟芬。约瑟芬紧紧地闭上双眼,注意听着拨刺水的声音。
“马可!”她喊。
只听见大家齐声喊道:“波罗!”她扎了个猛子向离她最近的那个声音抓去。她在水底下四处乱摸,一个人也摸不着。
“马可!”她又一声喊。
这次又是一个齐声“波罗!”她再盲目地一抓,又抓了个空。他们比她游得快,这她倒不在乎。
她只希望这个游戏永远进行下去,就象她盼着这一天永远过不完一样。
她站住不动,想听听有没有泼水声和哧哧地笑声,或那怕小小的嘟嚷声。她闭着双眼,伸直双手在游泳池里游动,一直游到台阶那几。她上了一个台阶,以便使她自己的拨水声静下来。
“马可!”她喊。投有任何回答。她一动不动地站在那儿。
“马可!”寂静。似乎她正独自一人站在一片温暖而又潮湿的沙漠里。他们给她设下了圈套。大家讲好,谁也不回答她。
约瑟芬微笑着睁开了她的双眼。
她一个人站在游泳池的台阶上,感到身子不对劲,便低下头来查看,白色游泳衣的下部染上了红色,一道稀稀的血流,正从她的两条大腿之间往下淌。那些孩子们全都站在游泳池的边上,注视着她。她仰脸看着他们,心里非常苦恼。
“我——”她没有说下去,不知该怎么说好。她很快走下台阶,进入水中,以掩盖她的羞耻。
“我们在游泳池里不干那个,”玛丽-罗说道。
“波兰佬才那么干,”有人笑着说。
“嘿,我们去洗个淋浴吧。”
“对,我也觉得很讨厌。”
“谁愿意再在‘那’里边游泳?”约瑟芬把双眼闭上,任凭她们往淋浴室走去,只把她留下来。她站在那儿,双眼紧闭着,两腿紧紧夹在一起,试图阻住那股可耻的血流。在此之前她从未来过月经,这次完全出乎意料之外。她们也许过一会儿还会回来的,告诉她,她们只不过是逗着玩呢。她们仍然是她的朋友,幸福决不会中止。她们会回来并说明,那只是一场游戏。说不定她们已经回来了,并且准备玩了。她紧闭着双眼,小声嘟嚷道:“马可!”她的回声消失在下午的空气中。她不知道她闭着双眼在水中站了有多久。
“我们在游泳池里不干那个。”
“波兰佬才那么干。”
她的头开始疼起来,疼得很利害。她感觉有点恶心,而且,她的胃突然痉挛起来。但是,约瑟芬知道,她必须闭着双眼站在那儿不动,等待她们转回来,并且告诉她,她们在开玩笑。
她听见她的上面一阵脚步声和哗哗声。她知道,一切又会很好了。她们回来了。她睁开了眼睛,仰脸一看。
大卫,玛丽-罗的哥哥正站在游泳池的边上,手里拿着一件厚绒布做的浴衣。
“我为她们抱歉,”他说,声音很严肃。他把浴衣递过来。“上来吧,把这件衣服披上。”
但是,约瑟芬闭着双眼站在那儿。有点发僵。她想死,越快越好。
第十五章
萨姆-温特斯正交好运。万众争看塔茜-勃兰德的电影,情景实在感人。当然,部分的原因是由于塔茜竭尽全力以证实她的抉择是对的。但是,不管什么原因,巴尔巴拉-卡特已一跃而为本年度最红的新制片人。对于服装设计家们来说,这一年的确是不可思议的一年。
泛太乎洋公司摄制的电视剧,水平不错,我的仆人礼拜五是其中最大的一部。电视播放系统正与萨姆谈判关于这一系列片的新的五年合同。
萨姆刚准备吃午饭,鲁茜尔匆匆进来说:“他们刚刚捉住了一个人。这个人正在道具库放火。他们马上把这个人带到这儿来。”这个人坐在椅子上,一声不响地面对着萨姆,电影制片厂的两名警卫站在他的后边。他的眼睛里充满了恶意。
萨姆还没有完全从惊愕中苏醒过来。
“为什么?”他问道。“看在上帝的份上——到底为什么?”
“因为我不想要你的那点破施舍,”达拉斯-伯尔克说。“我痛恨你,痛恨这个制片厂,痛恨整个这个腐朽的行业。是我创造了这一行业,你这狗娘养的。这个鬼城市里的电影制片厂,有一半是我花钱建的。现在你们人人都在我身上发了财。你为什么不给我一部影片来执导,倒真象那么一回事似地争着买我的那一大堆操他妈的谁也不相信的故事,你们就这样打发我?你还可以从我的手里买电话号码簿呢,萨姆。我不希罕你的任何恩赐——我要的是工作。你想让我死于失败。你这个吊货,为了这个我永世也不会原谅你。”
他们把达拉斯-伯尔克弄走之后很久,萨姆坐在那儿一直想着他。他回想起达拉斯创造过的一些伟大的业绩,拍摄的那些了不起的影片。在任何其他的行业中,他都会成为一位英雄,成为董事会的主席,或者以优厚的退体金和崇高的荣誉而告退。
但是,这就是电影界的令人难以置信的现实。
第十六章
五十年代初期,托比-坦波尔获得的成功一天比一天大。他在第一流的夜总会里演出——芝加哥的巴黎大厦、费城的拉丁俱乐部、纽的的科巴卡巴纳,还在福利医院和儿童医院演出,也为慈善事业演出——他可以为任何人、在任何地方、在任何时候演出。观众是他的生命。他需要观众的喝彩和热爱。他全身心地投入了表演这一行业。世界上正在发生一些重大事件,但是对托比来说,那些事件只不过是更有利于他的演出而已。
一九五一年,麦克阿瑟被解职时,说:“老兵们并没有死——他们只是在逐渐消逝。”托比说-“耶稣啊——
我们必须应用同样的术语。”一九五二年,当氢弹投下来的时候,托比的反应是:
“这不关我的事。只是你们应当赶在我在亚特兰大的开演式上就好了。”当尼克松带着爱犬发表演说时,托比说道:“我马上投他的票。并不是赞成尼克松——而是投小狗一票。”艾森豪威尔当了总统,斯大林死了,年青的美国戴上了大卫-克里基特式帽子,还有蒙哥马利出现了抵制公共汽车的民权运动。
这一切事物,都是托比表演的素材。
当他以令人迷惑的天真表情,睁大眼睛表演一个精神抖擞的人物时,观众都会大声喊叫起来。
托比的一生,都善于说一些极为风趣的话。
“所以他说:‘请等一等,我戴上了帽子才能跟你走’”还有“说真的,那个东西看着真美,我自个儿吃了半天了。”还有“那是个卖迷幻药的商店,但是,他们非叫我”还有“我本该当一名私人侦探”还有“现在我追上你啦,可是,没有船”还有“我的运气好。我得到了能吃的那一部分”等等,等等。观众听了都会大笑不止,直至大声喊叫。他的观众很喜欢他,他也靠观众的喜爱而声名大振,并且越爬越高。
但是,托比始终难免有一种深深的坐卧不安之感。他不断寻求更多的东西。他永远不能知足常乐,因为,他总是生怕漏掉了某一个较好的舞会,或者疏忽一个在较好的观众面前表演的机会,或者与一个更美的姑娘接吻的机会。他频繁地调换姑娘,就象换洗衬衫那样。经过了与米莉的这段经验之后,他害怕跟任何一个姑娘陷得太深。他想起他进行低级巡回演出时的情景,想起他怎样妒忌那些乘豪华轿车带着漂亮女人的大演员。他现在也能作到这一切了。但是,他现在还同他以前那时一样地寂寞。是谁曾经这么说过:“等你到达目的时,一切也就平平了”
他致力于使自己成为第一流的明星,他也知道,他会作到的。他唯一的遗憾,是他的母亲不能亲眼看到她的预言实现了。
唯一能使他回想起他母亲的,是他的父亲。
底特律的私人养老院,是一座上个世纪的破旧的砖构建筑。从墙壁里渗透出衰老、疾病与死亡的气味。
托比-坦波尔的父亲已经息过一次中风,现在几乎象植物人一样,无精打彩、麻木不仁。他的心里除了盼着托比来看望之外,什么也不想了。托比站在收养他父亲的这家养老院的大厅里-大厅又脏又黑,地上铺着绿色的地毯。护士和院里同住的人,都很崇敬地挤在托比的周围。
“托比,上礼拜我看见你在哈罗德-霍布森的表演了。我认为你太了不起了。你怎么能想出那么多聪明的话来说呢?是怎么想出来的?”
“那是我的作家想出来的。”托比说。对他的谦虚,大家笑了起来。
一个男护士推着托比的父亲,沿着廊子走了过来。他父亲刚刮了脸,头发也梳理得很油亮。他还让人家给他换上一身新衣服,为了接待他儿子的探望。
“嘿,这简直是美男子布龙麦尔!”托比叫道。大家都扭过脸来,羡慕地看着坦波尔先生。他们盼望,他们也能有象托比这样一个了不起的、有名的儿子来探望他们。
托比走近他的父亲,探身去拥抱他一下。
“你想哄谁呢?”托比问道。他指着那个男护士,说道-“你应该推着他走,爸爸。”
大家都笑起来,心里记下了那些妙语。这样,他们可以告诉他们的朋友了,他们听到了托比-坦波尔说了些什么。“那一天,我和托比-坦波尔在一起,他说”
“我站在托比的身边,就跟我站在你身边这么近,我听他说”
他站在中间,逗他们乐,温和地拿他们取笑。他们都很喜欢这样取笑。他嘲弄他们的性生活,嘲弄他们的健康以及他们的子女。结果他们对他们自己的一切事儿也都感到顶好笑了。
最后,托比悲伤地说:“我很不愿意离开你们。你们是我这些年来遇到的最好的观众了。”——
他们也绝不会忘了这件事——“但是,我必须单独和爸爸谈一会儿。他答应也要给我说一些新的笑话。”
他们有的微笑,有的大笑,大家都很敬爱他。
托比和他父亲单独在那间不大的会客室里坐着。这间屋里也有死亡的味儿,不过,托比心里暗想:“这种地方本来就是这样的,不是吗,死神?”这里到处都是风烛残年的,被人认为是碍事的父亲和母亲。他们都从家里的小卧室里被弄了出来,从饭厅和会客室里被弄出来。因为在那里,一旦有客人来访,他们是形成一种困窘局面的因素。他们被他们的子女们或侄儿侄女们送到这个养老院里来。“相信我吧,这完全为了你们好,爸爸,妈妈,叔叔舅舅,婶子舅妈。你们将和很多和你们年纪差不多的好人在一起。你们随时随地都是伴侣。你们明白我的意思吗?”他们的真正意思是:“我要把你们送到那里去。和所有其他无用的老朽一起死掉。在家里你们在桌子旁会唠唠叨叨地一遍又一遍地讲着相同的故事,纠缠着我们的子女,弄湿了你们的床铺,这会使我实在感到难以忍受。”爱斯基摩人在这一方面表现得更为坦率。他们干脆把老人送到冰上,扔在那儿不管了。
“你今天来,我真高兴,”托比的父亲说。他的话说的很慢。“我想和你谈谈。我听到了一个好消息。隔壁的阿尔特-赖利昨天死了。”托比瞧着他。“这怎么是个好消息?”“这就是说我可以搬到他的那间屋里了,”他的父亲作了解释。“那是个单间。”这就是年纪大的人想的事:活下去,依恋着残留的那点生物的舒适感。托比在这里看到了这样的人,其实他们死了比活着舒服,但他们宁愿活下去。“生日愉快,多尔塞特先生。假如今天您九十五岁了,您会感觉怎么样?”
“我一想到我总算没有死,我就会感到美极了。”
最后,托比该离开了。
“我一有可能,我就回来看你。”托比许诺。他给他父亲-些现钱,并对所有护士和服务员,慷慨地给了小费。“你们好好照顾他,啊?我为了我的表演,很需要这位老人。”
托比走了。在他走出门的这一瞬间,他已把他们忘得精光。他想的是他那天晚上的演出。
但养老院却一连好几个星期,谈论的内容都是托比的这次来访