言情中文网 www.yanqingzw.com,九故事无错无删减全文免费阅读!
九故事(ninestories)是我国广大读者熟悉的麦田里的守望者作者的另一重要作品。该书出版于1953年,亦即麦田里的守望者出版后的两年。如果说,守望者“反映的是在一个充满尔虞我诈、虚伪和压制的世界里主人公想拼力追溯责任的起源、作出超越阻隔和区别的尝试,”那么,九故事则是“把儿童的世界看成是真实的世界,而成人的世界则只是一个正从内部毁坏的、把人类之爱永远牺牲于卑劣的肮脏处所”以上所引的是文学批评家马尔科姆•布拉德伯利的带结论性的简短评语,当然不可能说得很全面,但还是比较切中要害的。
j•d•塞林格(j.d.salinger,更准确的译法应是塞林杰),于1919年出生在纽约市一个犹太商人之家,家境比较富裕。他少年时在几所预科学校断断续续学习之后,1934—1936年又到一所“福奇谷军事学院”住读。麦田里的守望者中关干寄宿学校的描写,很大部分即以这所学院为背景。总之,塞林格在学业上始终没有得到什么正式的结果。1937年,十八岁的塞林格到欧洲去呆了五个月,主要是为7熟悉父亲的进口干醅、火腿的商业业务。但他更感兴趣的似乎是欧洲的艺术。回美国后他又进过两所大学,但均未毕业。在此期间,他爱上7剧作家尤金•奥尼尔的女儿乌娜.不料乌娜很快就嫁培了年纪比她大得多的喜剧演员查理•卓别林,使塞林格再次感到失败与挫折。1939年塞林格进了哥伦比亚大学的“短篇小说创作班”导师是短篇小说杂志的主编惠特•伯纳特。从此时起,塞林格便断断续续地创作短篇小说。伯纳特是第一个发现他写作才能的人,但塞林格似乎并不领情。他年轻时就是位性格奇特的人。
美国参加第二次世界大战后,塞林格从军,受过反间谍的训练,参加过诺曼底登陆战。战争的残酷在他心灵上留下了创伤,他曾主动要求住院治疗。在巴黎时他曾去拜见在那里当记者的海明威,据说海明威对他的才气颇加赞赏。塞林格与战争有是的另一件事是,他曾与一位法国女医生结婚,但不久在女方要求下又离了婚。据说,这个法国女子曾经受过作为情报官员的塞林格的审讯。以上这些塞林格的经历在九故事里多少能见到一些蛛丝马迹。
1946年塞林格脱离军队,专事写作,仍以短篇小说为主,他的作品先是发表在短篇小说星期六晚邮报老爷哈泼斯等刊物上,后来更受到纽约人编辑的青睐。此后他的作品都是先发表在纽约人上,然后再出书。
在出书上,塞林格非常谨慎。时至今日,他仍然未将在刊物上发表的作品都结集出版。1974年,有人曾私自编印了一部两卷本的j•d•塞林格未结集短篇小说全集,这是未经他同意的盗版本。他的一篇作品海普渥茨16号,1924年是发表在1956年6月的纽约人上的,这是他最后在刊物上发表的一篇作品。出版社几次征得他的同意打算出版,但最后又遭到了他的反对。
塞林格在出版九故事后,只出版了两本书。一为弗兰尼和卓埃(1961),另一为木匠们,把房梁抬高些;以及西摩:一个介绍(1963)。这些作品里的神秘主义倾向越来越浓厚,看来已非心态颇不正常的作者所能控制。据说,塞林格的宗教哲学的来源是一本宣讲印度宗教的叫作罗摩克里希纳大师的教义的书。近年来,塞林格之让人记得,除了不断重印的麦田里的守望者外,主要是对他的隐居、他的生活怪癖,以及与他有关的一些女人的报道。他过去的情人乔伊斯•梅纳德与他的女儿玛格丽特。a。塞林格都出版了回忆他的书。这些事己超出塞林格文学成就的范围,这里就不提了。
不营怎么说,塞林格通过麦田里的守望者九故事等作品,写出了“多愁善感的反英雄们四处碰壁的浪漫主义理想”1,写出了美国二战后空虚、苦闷的一代青年的“爱和污秽凄苦”而且他“是个极具魅力的作家,他有意限制了写作范围并在这片狭小天地里达到了完美”因此,对译者来说,翻译他的作品无疑是需要认真对待的一项工作。而对于读者来说,阅读他的作品则是既有认识价值,也会得到审美收获的一项精神活动。
塞林格经常在小说接近结尾处不动声色地布设一个“风暴眼”读者需要细心发现与用心琢磨才能领略其微妙含义与艺术效果。这是译者通过翻译所得到的体会,写在这里供读者参考。
本书九篇作品中,威格利大叔在康涅狄格州就在跟爱斯基摩人开战之前下到小船里嘴唇美丽而我的双眸澄碧德•杜米埃史密斯的蓝色时期等五篇系由何上峰先生翻译,其余四篇则由我译出。特此说明。李文俊2002年9月于华威西里
九故事(ninestories)是我国广大读者熟悉的麦田里的守望者作者的另一重要作品。该书出版于1953年,亦即麦田里的守望者出版后的两年。如果说,守望者“反映的是在一个充满尔虞我诈、虚伪和压制的世界里主人公想拼力追溯责任的起源、作出超越阻隔和区别的尝试,”那么,九故事则是“把儿童的世界看成是真实的世界,而成人的世界则只是一个正从内部毁坏的、把人类之爱永远牺牲于卑劣的肮脏处所”以上所引的是文学批评家马尔科姆•布拉德伯利的带结论性的简短评语,当然不可能说得很全面,但还是比较切中要害的。
j•d•塞林格(j.d.salinger,更准确的译法应是塞林杰),于1919年出生在纽约市一个犹太商人之家,家境比较富裕。他少年时在几所预科学校断断续续学习之后,1934—1936年又到一所“福奇谷军事学院”住读。麦田里的守望者中关干寄宿学校的描写,很大部分即以这所学院为背景。总之,塞林格在学业上始终没有得到什么正式的结果。1937年,十八岁的塞林格到欧洲去呆了五个月,主要是为7熟悉父亲的进口干醅、火腿的商业业务。但他更感兴趣的似乎是欧洲的艺术。回美国后他又进过两所大学,但均未毕业。在此期间,他爱上7剧作家尤金•奥尼尔的女儿乌娜.不料乌娜很快就嫁培了年纪比她大得多的喜剧演员查理•卓别林,使塞林格再次感到失败与挫折。1939年塞林格进了哥伦比亚大学的“短篇小说创作班”导师是短篇小说杂志的主编惠特•伯纳特。从此时起,塞林格便断断续续地创作短篇小说。伯纳特是第一个发现他写作才能的人,但塞林格似乎并不领情。他年轻时就是位性格奇特的人。
美国参加第二次世界大战后,塞林格从军,受过反间谍的训练,参加过诺曼底登陆战。战争的残酷在他心灵上留下了创伤,他曾主动要求住院治疗。在巴黎时他曾去拜见在那里当记者的海明威,据说海明威对他的才气颇加赞赏。塞林格与战争有是的另一件事是,他曾与一位法国女医生结婚,但不久在女方要求下又离了婚。据说,这个法国女子曾经受过作为情报官员的塞林格的审讯。以上这些塞林格的经历在九故事里多少能见到一些蛛丝马迹。
1946年塞林格脱离军队,专事写作,仍以短篇小说为主,他的作品先是发表在短篇小说星期六晚邮报老爷哈泼斯等刊物上,后来更受到纽约人编辑的青睐。此后他的作品都是先发表在纽约人上,然后再出书。
在出书上,塞林格非常谨慎。时至今日,他仍然未将在刊物上发表的作品都结集出版。1974年,有人曾私自编印了一部两卷本的j•d•塞林格未结集短篇小说全集,这是未经他同意的盗版本。他的一篇作品海普渥茨16号,1924年是发表在1956年6月的纽约人上的,这是他最后在刊物上发表的一篇作品。出版社几次征得他的同意打算出版,但最后又遭到了他的反对。
塞林格在出版九故事后,只出版了两本书。一为弗兰尼和卓埃(1961),另一为木匠们,把房梁抬高些;以及西摩:一个介绍(1963)。这些作品里的神秘主义倾向越来越浓厚,看来已非心态颇不正常的作者所能控制。据说,塞林格的宗教哲学的来源是一本宣讲印度宗教的叫作罗摩克里希纳大师的教义的书。近年来,塞林格之让人记得,除了不断重印的麦田里的守望者外,主要是对他的隐居、他的生活怪癖,以及与他有关的一些女人的报道。他过去的情人乔伊斯•梅纳德与他的女儿玛格丽特。a。塞林格都出版了回忆他的书。这些事己超出塞林格文学成就的范围,这里就不提了。
不营怎么说,塞林格通过麦田里的守望者九故事等作品,写出了“多愁善感的反英雄们四处碰壁的浪漫主义理想”1,写出了美国二战后空虚、苦闷的一代青年的“爱和污秽凄苦”而且他“是个极具魅力的作家,他有意限制了写作范围并在这片狭小天地里达到了完美”因此,对译者来说,翻译他的作品无疑是需要认真对待的一项工作。而对于读者来说,阅读他的作品则是既有认识价值,也会得到审美收获的一项精神活动。
塞林格经常在小说接近结尾处不动声色地布设一个“风暴眼”读者需要细心发现与用心琢磨才能领略其微妙含义与艺术效果。这是译者通过翻译所得到的体会,写在这里供读者参考。
本书九篇作品中,威格利大叔在康涅狄格州就在跟爱斯基摩人开战之前下到小船里嘴唇美丽而我的双眸澄碧德•杜米埃史密斯的蓝色时期等五篇系由何上峰先生翻译,其余四篇则由我译出。特此说明。李文俊2002年9月于华威西里