第十四章 (1/2)
言情中文网 www.yanqingzw.com,大西洋岛无错无删减全文免费阅读!
等待的时刻
圣—亚威总是喜欢在晚上给我详细地讲述他那不可思议的故事。他把它分成精确的、按时间先后排列的小段,绝不提前讲述我已率先知道其悲惨结局的那幕惨剧的任何一段。无疑,这不是为了效果,我感觉到他远远没有这样的打算。这完全是因为讲述这样的回忆使他沉浸在不寻常的激动之中。
这一天晚上,骆驼队刚刚到达,给我们带来了来自法国的信件。夏特兰拿给我们的信躺在桌子上,还没有打开。回光灯,那广阔漆黑的沙漠中的一团苍白的光环,使我们认得出信封上的地址。噢!圣—亚威胜利地微笑了,伸手将所有这些信推开。我急切地对他说:
“继续讲吧。”
他爽快地答应了。
从基托米尔的哥萨克公选首领跟我讲他如何逃亡到我重新出现在昂蒂内阿面前,这中间我的焦急心情你是无论如何也想象不到的。更为奇怪的是,在这焦急之中,丝毫也没有我在某种程度上已被判死刑这种想法。相反,这焦急是由于我急于看见事情的到来,即昂蒂内阿的召见,那将是我的死亡的信号。但是,召见迟迟不来。我的病态的愤怒就产生于这种延宕。
在这段时间内,我有过清醒的时候吗?我不相信。我不记得我曾经想过:“怎么,你不害臊吗?作为一种无可名状的局面的俘虏,你非但没有做什么以求摆脱,而且还庆幸你的屈服,渴望你的毁灭。”我喜欢待在那儿,盼望着奇遇的下文,这种愿望,我甚至没有利用某种借口来加以美化,而我不想撇下莫朗日独自逃走的意图是可以为我提供这种借口的。如果说我因再也见不到此人而感到沉重的不安,那并不是我想知道他安然无恙,而是有别的原因。
何况,我知道他安然无恙。当然,昂蒂内阿的专使仆人白衣图阿雷格人的感情很少外露。女人们也几乎并不更喜欢说话。的确,我通过西蒂阿和阿吉达知道,我的同伴很喜欢石榴,受不了香蕉古斯古斯1。但是,一旦涉及到其它方面的情况,她们就害怕了,逃进长长的通道中去。跟塔尼—杰尔佳,就完全是另一回事了。这个小家伙好像对在我面前提到任何有关昂蒂内阿的事情都怀有某种厌恶之情。然而,我知道,她象狗忠于女主人一样地忠诚。但是,如果我提到她的名字,相应地提到莫朗日的名字,她就保持一种固执的沉默。
1古斯古斯是北非的一种用麦粉团加佐料做的菜。
至于白衣人,我不怎么喜欢询问这些不样的幽灵。再说,那三个人都不大合适。基托米尔的哥萨克公选首领越来越沉湎于烧酒,他仅有的一点点理智,似乎也在他向我讲述他的青年时代的那个晚上丧失殆尽了。我不时地在通道里遇见他,那些通道对他来说突然变得狭窄了,他以一种粘乎乎的声音,用奥尔当斯王后的曲调哼着一段歌词:
现在作我的女儿
伊萨贝尔的丈夫吧,
因为她最美丽,
而你最勇敢。
斯帕尔代克牧师,这个守财奴,我真想结结实实地给他一耳光。至于那个可恶的、戴一级教育勋章的小蚌子,那个在红石厅里冷静地写标签的家伙,见了他,如何能不想冲着他喊。“喂!喂!教授先生,一个很有意思的尾音脱落现象:Αtλaνtiuea—脱落了alpha,tau和lambda!我向您指出一个同样有趣的情况:Κλημeνea。这是克莱芒蒂娜(clementine)—脱落了kappa,lambda,eta和mu。如果莫朗日在我们中间,他会对您就此讲出许多有趣的、博学的东西。可惜!莫朗日不愿再到我们中间来了。咱们再也见不到莫朗日了。”
我想知道底细的狂热愿望在那个修指甲的黑人老太婆罗其达那里受到了不那么有保留的对待,我从未象在那些焦急不安的日子里那样频繁地修指甲。现在,六年之后,她大概已经死了。我常常想起她,她很贪杯。可怜的女人对我带给她的酒毫无抵抗力,我也出于礼貌陪着她喝。
与其他奴隶不同,他们是经拉特的商人介绍从南方前往土耳其的,而她出生在君士坦丁堡,被成为拉马德斯的卡依马卡姆1的主人带来非洲但我不会节外生枝,再用这位指甲修剪师的不幸来使这段本来已经够曲折的故事更加复杂。
“昂蒂内阿,”她对我说“是艾尔—哈吉—阿赫麦德—本—盖马马的女儿,他是霍加尔的阿莫诺卡尔,凯尔—莱拉的高贵的大部落的酋长。她生于伊斯兰教历1241年。她从来也不想嫁给什么人。她的意志得到尊重,因为在这个霍加尔,女人的意志是至高无上二的,她今天统治着霍加尔。她是西迪—艾尔—塞努西的堂妹,她只要说一句话,就可以使罗米人的血流成河。从杰里德到图瓦特,从乍得到塞内加尔。如果她愿意,她本来可以在罗米人的国家里生活,美丽而受人尊敬。但是她更喜欢让他们到她这儿来。”
“你了解塞格海尔—本—谢伊赫吗?”我问“他忠于她吗?”
“谁也不大了解塞格海尔—本—谢伊赫,因为他经常出门在外。他的确是全心全意地忠于昂蒂内阿。塞格海尔—本—谢伊赫是塞努西派,昂蒂内阿是塞努西教团的首领的堂妹。还有,她对他有救命之恩。
1土耳其的省长称呼。“他是杀害伟大的凯比尔1弗拉泰尔斯的一伙人中的一个。阿杰尔的图阿雷格人的阿莫诺卡尔伊克赫努克赫害怕法国人进行报复,想把塞格海尔—本—谢伊赫交给他们。当全撒哈拉抛弃他的时候,他在昂蒂内阿的身边找到了栖身的地方。塞格海尔—本—谢伊赫永远不会忘恩,因为他是勇敢的,履行先知的律法。为了感谢她,他给那时二十岁、还是处女的昂蒂内阿带来了突尼斯第一占领军的三名法国军官。就是在红石厅里占着1、2、3号的那三个人。”
“塞格海尔—本—谢伊赫总是能很好地完成任务吗?”
“塞格海尔—本—谢伊赫久经锻炼,他了解撒哈拉就象我了解山顶上我那间屋子一样。开始的时候,他也可能弄错。因此,他才在最初的几次中把老勒麦日和难看的斯帕尔代克弄了来。”
“昂蒂内阿看见他们说什么了?”
“昂蒂内阿?她笑得好厉害,最后饶了他们。塞格海尔—本—谢伊赫看到她这样笑,感到受了侮辱。从此,他再也没有弄错过了。”
“他从未弄错过?”
“是的。所有他带来的人,都是我来修剪脚趾甲和手指甲。他们都年轻漂亮。但是我应该说,你那同伴,那天在你之后他们给我领了来,他也许是最漂亮的。”
1阿拉伯国家的高级官员称呼。“为什么,”我岔开了这个话题“为什么她不放了牧师和勒麦日先生,既然她饶了他们了?”
“她好像发现他们有用,”老太婆说“再说,任何人一进来就不能再出去。不然的话,法国人很快就会来,他们见了红石厅,就会把所有的人都杀死。何况,所有被塞格海尔—本—谢伊赫带来的人,除了一个,都是一见昂蒂内阿,就不想逃跑了。”
“她把他们留很久吗?”
“这要看他们和她在他们身上发现的乐趣了。平均两个月,三个月。这要看情况。一个大个子比利时军官,长得象个巨人,还不到八天呢。相反,人人都记得那个小道格拉斯凯恩,一个英国军官,她留了他将近一年。”
“后来呢?”
“后来他死了,”老太婆说,好家对我的问题感到惊奇。
“他死于什么?”
她说得跟勒... -->>
等待的时刻
圣—亚威总是喜欢在晚上给我详细地讲述他那不可思议的故事。他把它分成精确的、按时间先后排列的小段,绝不提前讲述我已率先知道其悲惨结局的那幕惨剧的任何一段。无疑,这不是为了效果,我感觉到他远远没有这样的打算。这完全是因为讲述这样的回忆使他沉浸在不寻常的激动之中。
这一天晚上,骆驼队刚刚到达,给我们带来了来自法国的信件。夏特兰拿给我们的信躺在桌子上,还没有打开。回光灯,那广阔漆黑的沙漠中的一团苍白的光环,使我们认得出信封上的地址。噢!圣—亚威胜利地微笑了,伸手将所有这些信推开。我急切地对他说:
“继续讲吧。”
他爽快地答应了。
从基托米尔的哥萨克公选首领跟我讲他如何逃亡到我重新出现在昂蒂内阿面前,这中间我的焦急心情你是无论如何也想象不到的。更为奇怪的是,在这焦急之中,丝毫也没有我在某种程度上已被判死刑这种想法。相反,这焦急是由于我急于看见事情的到来,即昂蒂内阿的召见,那将是我的死亡的信号。但是,召见迟迟不来。我的病态的愤怒就产生于这种延宕。
在这段时间内,我有过清醒的时候吗?我不相信。我不记得我曾经想过:“怎么,你不害臊吗?作为一种无可名状的局面的俘虏,你非但没有做什么以求摆脱,而且还庆幸你的屈服,渴望你的毁灭。”我喜欢待在那儿,盼望着奇遇的下文,这种愿望,我甚至没有利用某种借口来加以美化,而我不想撇下莫朗日独自逃走的意图是可以为我提供这种借口的。如果说我因再也见不到此人而感到沉重的不安,那并不是我想知道他安然无恙,而是有别的原因。
何况,我知道他安然无恙。当然,昂蒂内阿的专使仆人白衣图阿雷格人的感情很少外露。女人们也几乎并不更喜欢说话。的确,我通过西蒂阿和阿吉达知道,我的同伴很喜欢石榴,受不了香蕉古斯古斯1。但是,一旦涉及到其它方面的情况,她们就害怕了,逃进长长的通道中去。跟塔尼—杰尔佳,就完全是另一回事了。这个小家伙好像对在我面前提到任何有关昂蒂内阿的事情都怀有某种厌恶之情。然而,我知道,她象狗忠于女主人一样地忠诚。但是,如果我提到她的名字,相应地提到莫朗日的名字,她就保持一种固执的沉默。
1古斯古斯是北非的一种用麦粉团加佐料做的菜。
至于白衣人,我不怎么喜欢询问这些不样的幽灵。再说,那三个人都不大合适。基托米尔的哥萨克公选首领越来越沉湎于烧酒,他仅有的一点点理智,似乎也在他向我讲述他的青年时代的那个晚上丧失殆尽了。我不时地在通道里遇见他,那些通道对他来说突然变得狭窄了,他以一种粘乎乎的声音,用奥尔当斯王后的曲调哼着一段歌词:
现在作我的女儿
伊萨贝尔的丈夫吧,
因为她最美丽,
而你最勇敢。
斯帕尔代克牧师,这个守财奴,我真想结结实实地给他一耳光。至于那个可恶的、戴一级教育勋章的小蚌子,那个在红石厅里冷静地写标签的家伙,见了他,如何能不想冲着他喊。“喂!喂!教授先生,一个很有意思的尾音脱落现象:Αtλaνtiuea—脱落了alpha,tau和lambda!我向您指出一个同样有趣的情况:Κλημeνea。这是克莱芒蒂娜(clementine)—脱落了kappa,lambda,eta和mu。如果莫朗日在我们中间,他会对您就此讲出许多有趣的、博学的东西。可惜!莫朗日不愿再到我们中间来了。咱们再也见不到莫朗日了。”
我想知道底细的狂热愿望在那个修指甲的黑人老太婆罗其达那里受到了不那么有保留的对待,我从未象在那些焦急不安的日子里那样频繁地修指甲。现在,六年之后,她大概已经死了。我常常想起她,她很贪杯。可怜的女人对我带给她的酒毫无抵抗力,我也出于礼貌陪着她喝。
与其他奴隶不同,他们是经拉特的商人介绍从南方前往土耳其的,而她出生在君士坦丁堡,被成为拉马德斯的卡依马卡姆1的主人带来非洲但我不会节外生枝,再用这位指甲修剪师的不幸来使这段本来已经够曲折的故事更加复杂。
“昂蒂内阿,”她对我说“是艾尔—哈吉—阿赫麦德—本—盖马马的女儿,他是霍加尔的阿莫诺卡尔,凯尔—莱拉的高贵的大部落的酋长。她生于伊斯兰教历1241年。她从来也不想嫁给什么人。她的意志得到尊重,因为在这个霍加尔,女人的意志是至高无上二的,她今天统治着霍加尔。她是西迪—艾尔—塞努西的堂妹,她只要说一句话,就可以使罗米人的血流成河。从杰里德到图瓦特,从乍得到塞内加尔。如果她愿意,她本来可以在罗米人的国家里生活,美丽而受人尊敬。但是她更喜欢让他们到她这儿来。”
“你了解塞格海尔—本—谢伊赫吗?”我问“他忠于她吗?”
“谁也不大了解塞格海尔—本—谢伊赫,因为他经常出门在外。他的确是全心全意地忠于昂蒂内阿。塞格海尔—本—谢伊赫是塞努西派,昂蒂内阿是塞努西教团的首领的堂妹。还有,她对他有救命之恩。
1土耳其的省长称呼。“他是杀害伟大的凯比尔1弗拉泰尔斯的一伙人中的一个。阿杰尔的图阿雷格人的阿莫诺卡尔伊克赫努克赫害怕法国人进行报复,想把塞格海尔—本—谢伊赫交给他们。当全撒哈拉抛弃他的时候,他在昂蒂内阿的身边找到了栖身的地方。塞格海尔—本—谢伊赫永远不会忘恩,因为他是勇敢的,履行先知的律法。为了感谢她,他给那时二十岁、还是处女的昂蒂内阿带来了突尼斯第一占领军的三名法国军官。就是在红石厅里占着1、2、3号的那三个人。”
“塞格海尔—本—谢伊赫总是能很好地完成任务吗?”
“塞格海尔—本—谢伊赫久经锻炼,他了解撒哈拉就象我了解山顶上我那间屋子一样。开始的时候,他也可能弄错。因此,他才在最初的几次中把老勒麦日和难看的斯帕尔代克弄了来。”
“昂蒂内阿看见他们说什么了?”
“昂蒂内阿?她笑得好厉害,最后饶了他们。塞格海尔—本—谢伊赫看到她这样笑,感到受了侮辱。从此,他再也没有弄错过了。”
“他从未弄错过?”
“是的。所有他带来的人,都是我来修剪脚趾甲和手指甲。他们都年轻漂亮。但是我应该说,你那同伴,那天在你之后他们给我领了来,他也许是最漂亮的。”
1阿拉伯国家的高级官员称呼。“为什么,”我岔开了这个话题“为什么她不放了牧师和勒麦日先生,既然她饶了他们了?”
“她好像发现他们有用,”老太婆说“再说,任何人一进来就不能再出去。不然的话,法国人很快就会来,他们见了红石厅,就会把所有的人都杀死。何况,所有被塞格海尔—本—谢伊赫带来的人,除了一个,都是一见昂蒂内阿,就不想逃跑了。”
“她把他们留很久吗?”
“这要看他们和她在他们身上发现的乐趣了。平均两个月,三个月。这要看情况。一个大个子比利时军官,长得象个巨人,还不到八天呢。相反,人人都记得那个小道格拉斯凯恩,一个英国军官,她留了他将近一年。”
“后来呢?”
“后来他死了,”老太婆说,好家对我的问题感到惊奇。
“他死于什么?”
她说得跟勒... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读