言情中文网 www.yanqingzw.com,官雄无错无删减全文免费阅读!
“我再说些深奥点的东西吧。你想啊,西医的药品,都是要先进行动物实验,来验证这些化学成分的有效性的;但中医很奇怪,很多中成药对于人有用,但对动物无效,也有的,对动物有效,但对人却没有丝毫效果,这是为什么?”
宋誉华问:“是啊,是有这么个现象,那你是说为什么?”
“你别望着我,我是肯定回答不出来的,你以为我是神啊。”江天放有些好笑的对宋誉华说。
“那谁能回答?”
“能有人回答,当然是好事;没有人回答的,那就说明,我们对于这个配方的药理还没有研究透,这样的配方,最好先不要采用。”江天放说:“我虽然不懂这些医药方面的知识,但我感觉啊,这可能和中医与西医的立足点不同有关系。”
“立足点?”
“是的;西医的立足点是针对具体的生理结构,什么地方有疾病,就针对身体的这个部位进行治疗……”
江天放还没说完呢,宋誉华插了一句:“你这不是废话吗?在没毛病的部位去动手术,那叫医疗事故,懂不懂?”
江天放笑了:“你别急,听我说完啊;这个问题你要是能搞明白,那你对于我们老祖宗留下来的文化,算是理解得很透彻,能成为一代宗师了。”
“有那么玄吗?你忽悠我不懂啊?”宋誉华也笑了。
“西医啊,基本上是把患病的部位,看做一个个体来治疗,所以,在局部无法进行有效治疗的情况下,甚至能想出切除这个局部的极端手段,比如啊,你的胳膊出问题了,如果药物治不好,医生可能会截肢。”
“别拿我的胳膊举例好不好,怪怪的。”这下,宋誉华是真听懂了。
“但我们中医不同,中医的治疗,讲究的是疾病与整个身体的关系,我们的身体,与整个自然环境的关系。这个反映到具体现实中,就是西医分了很多的科室,眼耳口鼻什么的,你要看什么部位,就去什么科室,而中医呢,一个医生,基本上什么都管,什么都治,因为中医讲究的是综合治疗,中医认为,你整个身体的机能理顺了,什么毛病也就都没有了。”
宋誉华思量了一会,问道:“你这么说,我也有点这样的感觉了。”
“你再看啊,我们中医,在治疗的时候,最常用的几个字,就是精、气和神。这个气是什么?神又是什么?外国人根本不懂,也找不到一个能准确翻译过去的单词;就算是我们自己,也只能有个模糊的概念,能懂这个意思,但没办法精确的去描述。”
关于“气”这个字,在翻译界是个很头痛的问题。汉语中的气,必须加一个限制词,外文才能够翻译,比喻空气,神气,灵气等,但单独对于“气”这个字,没有一个外文单词可以对应。
“气和神,都是主观色彩很浓烈的词语,完全靠医生的经验去判断,没有一个标准可以参考,这与西医的科学性、严密性是背道而驰的,所以,西医一直都抗拒中医。但是,中医的这种带有迷信色彩的主观性,却又有效。比如有些药材,在某个节气之前采摘,效果显著,过了这个节气,哪怕过一天,都会失去药效。... -->>
“我再说些深奥点的东西吧。你想啊,西医的药品,都是要先进行动物实验,来验证这些化学成分的有效性的;但中医很奇怪,很多中成药对于人有用,但对动物无效,也有的,对动物有效,但对人却没有丝毫效果,这是为什么?”
宋誉华问:“是啊,是有这么个现象,那你是说为什么?”
“你别望着我,我是肯定回答不出来的,你以为我是神啊。”江天放有些好笑的对宋誉华说。
“那谁能回答?”
“能有人回答,当然是好事;没有人回答的,那就说明,我们对于这个配方的药理还没有研究透,这样的配方,最好先不要采用。”江天放说:“我虽然不懂这些医药方面的知识,但我感觉啊,这可能和中医与西医的立足点不同有关系。”
“立足点?”
“是的;西医的立足点是针对具体的生理结构,什么地方有疾病,就针对身体的这个部位进行治疗……”
江天放还没说完呢,宋誉华插了一句:“你这不是废话吗?在没毛病的部位去动手术,那叫医疗事故,懂不懂?”
江天放笑了:“你别急,听我说完啊;这个问题你要是能搞明白,那你对于我们老祖宗留下来的文化,算是理解得很透彻,能成为一代宗师了。”
“有那么玄吗?你忽悠我不懂啊?”宋誉华也笑了。
“西医啊,基本上是把患病的部位,看做一个个体来治疗,所以,在局部无法进行有效治疗的情况下,甚至能想出切除这个局部的极端手段,比如啊,你的胳膊出问题了,如果药物治不好,医生可能会截肢。”
“别拿我的胳膊举例好不好,怪怪的。”这下,宋誉华是真听懂了。
“但我们中医不同,中医的治疗,讲究的是疾病与整个身体的关系,我们的身体,与整个自然环境的关系。这个反映到具体现实中,就是西医分了很多的科室,眼耳口鼻什么的,你要看什么部位,就去什么科室,而中医呢,一个医生,基本上什么都管,什么都治,因为中医讲究的是综合治疗,中医认为,你整个身体的机能理顺了,什么毛病也就都没有了。”
宋誉华思量了一会,问道:“你这么说,我也有点这样的感觉了。”
“你再看啊,我们中医,在治疗的时候,最常用的几个字,就是精、气和神。这个气是什么?神又是什么?外国人根本不懂,也找不到一个能准确翻译过去的单词;就算是我们自己,也只能有个模糊的概念,能懂这个意思,但没办法精确的去描述。”
关于“气”这个字,在翻译界是个很头痛的问题。汉语中的气,必须加一个限制词,外文才能够翻译,比喻空气,神气,灵气等,但单独对于“气”这个字,没有一个外文单词可以对应。
“气和神,都是主观色彩很浓烈的词语,完全靠医生的经验去判断,没有一个标准可以参考,这与西医的科学性、严密性是背道而驰的,所以,西医一直都抗拒中医。但是,中医的这种带有迷信色彩的主观性,却又有效。比如有些药材,在某个节气之前采摘,效果显著,过了这个节气,哪怕过一天,都会失去药效。... -->>
本章未完,点击下一页继续阅读