言情中文网 www.yanqingzw.com,古希腊日常生活无错无删减全文免费阅读!
此为防盗章
去羊毛商人那里的路上, 贡吉拉向胖妇人打听大致多久能梳一篮子羊毛。胖妇人爽朗地说:“这也没准。梳毛、打羊毛条是细致活。这一篮子大致二三十明那,我一天能梳好,手脚慢的话得两三天。”
两人边走边说话,塞雷布斯安静地跟在她们身边,听着她们交谈。
毛线商人的所在确实不远,走过两个街口就到了。收毛线的地方是一处普通的民宅,门口摆着秤,中庭里堆着小山似的已经洗干净,但尚未梳理的雪白羊毛。不停有妇女在这所宅子里穿梭,她们挎着一篮子梳好的羊毛、羊毛条、或者是纺好的线团来, 然后再拎一篮子羊毛走。
收线团的商人是个脸颊被海风吹的通红的大胡子。胖妇人把篮子交给他, 他检验羊毛条的质量, 又干净又蓬松。把羊毛条倒入天平上称了称, 然后笑眯眯地说:“二十八明那, 算你三十明那吧。两奥波勒斯四查柯。今天拿羊毛吗?”交给她一个两奥波勒斯的银币, 四个铜币。
胖妇人接过钱,装进自己的口袋里,拍了拍, 心情极好,也笑眯眯地说:“当然。”
四个查柯就是半个奥波勒斯, 今天这一篮子羊毛多赚四分之一, 她心情当然好。
商人又满满给她装了一篮子羊毛。她指着贡吉拉说:“这是我们新来的邻居, 也想在你这里领些羊毛回去梳。”
商人打量了一番贡吉拉, 只见她二十七八岁年纪, 黑发用亚麻布裹得严严实实,整整齐齐盘在脑后,不露出一点碎发。身上的希顿是爱奥尼亚式的——即一大块长方形的布料,短的边对折,把身体包裹在对折中间,在肩膀的位置从后提起两个布角,用别针或者细带固定起来,多余的布料在手臂上扎出袖子,腰间再系一条腰带。这种样式多受中年妇女喜欢,不如会在行动间隐约露出胴体的多利亚式在年轻女性间流行,但更便于劳作。她的希顿料子普通,但是洗的干干净净,袖子扎的紧紧的,没有为了好看留出美丽的褶皱,一看就是为了便于干活。
商人预计自己的生意又要添一把干活的好手,十分满意,点点头说:“以前梳过羊毛吗?”
贡吉拉说:“没有。”
商人说:“没有也不打紧,这活不难,只要是要细心些。只梳羊毛是一个奥波勒斯二十明那,要是能把羊毛打成羊毛条,就是一个奥波勒斯十明那。你带篮子了吗?”
贡吉拉说:“没有。我可以马上去买一个。”
商人说:“不用马上去,我可以先借你一个。想来梳子你也没有了?”
梳羊毛的梳子是特制的长齿梳子,贡吉拉当然没有。
商人说:“要是这样,我给你一套篮子梳子,等你把羊毛送来,我付你报酬时扣三个查柯,怎样?”
贡吉拉知道集市上像胖妇人手里这种篮子是两个查柯一个,长齿梳子的价格她虽不知道,但普通梳子也要一个铜查柯一把,这个价格也算公道。于是说:“当然可以。”
商人拿来一个篮子盛满羊毛交给她,又给了她一把梳子。贡吉拉道了谢,和胖妇人一同原路返回。
路上两人交谈,贡吉拉得知她叫米提卡,是这所宅子里的老住户了,丈夫是个铁匠,有三个孩子,其中一个就是和塞雷布斯玩石子的高个子小孩。贡吉拉也大致对她说了自己家的情况,但只说做生意出了问题,并没有说欠麦俄西斯的债。
她们一路闲聊着回到住宅,马库托利斯已经回来了,正满怀愁绪地在房间里唉声叹气。看到贡吉拉拎着羊毛篮子回来,他有点意外地问:“这是?”
贡吉拉告诉了他自己接的活。
马库托利斯先问最关心的:“工价多少?”
贡吉拉说了工价。
梅加娜插话道:“以前虽然没有做过,但我看了半天邻居的妇女们做活,打羊毛条并不难。”
马库托利斯问:“这一篮子得做多久?”
贡吉拉告诉他快的话一个人一天就能处理好。他的脸色顿时和缓了许多:“这么说报酬也赶得上贴身女仆了,不错,不错。”
>
此为防盗章
去羊毛商人那里的路上, 贡吉拉向胖妇人打听大致多久能梳一篮子羊毛。胖妇人爽朗地说:“这也没准。梳毛、打羊毛条是细致活。这一篮子大致二三十明那,我一天能梳好,手脚慢的话得两三天。”
两人边走边说话,塞雷布斯安静地跟在她们身边,听着她们交谈。
毛线商人的所在确实不远,走过两个街口就到了。收毛线的地方是一处普通的民宅,门口摆着秤,中庭里堆着小山似的已经洗干净,但尚未梳理的雪白羊毛。不停有妇女在这所宅子里穿梭,她们挎着一篮子梳好的羊毛、羊毛条、或者是纺好的线团来, 然后再拎一篮子羊毛走。
收线团的商人是个脸颊被海风吹的通红的大胡子。胖妇人把篮子交给他, 他检验羊毛条的质量, 又干净又蓬松。把羊毛条倒入天平上称了称, 然后笑眯眯地说:“二十八明那, 算你三十明那吧。两奥波勒斯四查柯。今天拿羊毛吗?”交给她一个两奥波勒斯的银币, 四个铜币。
胖妇人接过钱,装进自己的口袋里,拍了拍, 心情极好,也笑眯眯地说:“当然。”
四个查柯就是半个奥波勒斯, 今天这一篮子羊毛多赚四分之一, 她心情当然好。
商人又满满给她装了一篮子羊毛。她指着贡吉拉说:“这是我们新来的邻居, 也想在你这里领些羊毛回去梳。”
商人打量了一番贡吉拉, 只见她二十七八岁年纪, 黑发用亚麻布裹得严严实实,整整齐齐盘在脑后,不露出一点碎发。身上的希顿是爱奥尼亚式的——即一大块长方形的布料,短的边对折,把身体包裹在对折中间,在肩膀的位置从后提起两个布角,用别针或者细带固定起来,多余的布料在手臂上扎出袖子,腰间再系一条腰带。这种样式多受中年妇女喜欢,不如会在行动间隐约露出胴体的多利亚式在年轻女性间流行,但更便于劳作。她的希顿料子普通,但是洗的干干净净,袖子扎的紧紧的,没有为了好看留出美丽的褶皱,一看就是为了便于干活。
商人预计自己的生意又要添一把干活的好手,十分满意,点点头说:“以前梳过羊毛吗?”
贡吉拉说:“没有。”
商人说:“没有也不打紧,这活不难,只要是要细心些。只梳羊毛是一个奥波勒斯二十明那,要是能把羊毛打成羊毛条,就是一个奥波勒斯十明那。你带篮子了吗?”
贡吉拉说:“没有。我可以马上去买一个。”
商人说:“不用马上去,我可以先借你一个。想来梳子你也没有了?”
梳羊毛的梳子是特制的长齿梳子,贡吉拉当然没有。
商人说:“要是这样,我给你一套篮子梳子,等你把羊毛送来,我付你报酬时扣三个查柯,怎样?”
贡吉拉知道集市上像胖妇人手里这种篮子是两个查柯一个,长齿梳子的价格她虽不知道,但普通梳子也要一个铜查柯一把,这个价格也算公道。于是说:“当然可以。”
商人拿来一个篮子盛满羊毛交给她,又给了她一把梳子。贡吉拉道了谢,和胖妇人一同原路返回。
路上两人交谈,贡吉拉得知她叫米提卡,是这所宅子里的老住户了,丈夫是个铁匠,有三个孩子,其中一个就是和塞雷布斯玩石子的高个子小孩。贡吉拉也大致对她说了自己家的情况,但只说做生意出了问题,并没有说欠麦俄西斯的债。
她们一路闲聊着回到住宅,马库托利斯已经回来了,正满怀愁绪地在房间里唉声叹气。看到贡吉拉拎着羊毛篮子回来,他有点意外地问:“这是?”
贡吉拉告诉了他自己接的活。
马库托利斯先问最关心的:“工价多少?”
贡吉拉说了工价。
梅加娜插话道:“以前虽然没有做过,但我看了半天邻居的妇女们做活,打羊毛条并不难。”
马库托利斯问:“这一篮子得做多久?”
贡吉拉告诉他快的话一个人一天就能处理好。他的脸色顿时和缓了许多:“这么说报酬也赶得上贴身女仆了,不错,不错。”
>
本章未完,点击下一页继续阅读